1 Pedro 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Taro pegareu jamedu boe barigu tabiji. Tagaidukaba tawo boe pegado boei pugeje. Tagaba boe ekiripagado pugeje. Tameartorudo tamagore jiboeji. Tagorigodukaba boei boe enoe keje pugeje. Tamago pegakaba boe ero pemegareuji pugeje.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Mare tagaidudo tu Pao Kurireu bataru remawuji nono boe etore kugure etaidumoga togwagiriwo dumogadure. Mare boe etore enogwagiri ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru remawu jire inagoino. Tameartorudo ji. Tarduwamode Pao Kurireu bataruji tameartorumode ji dukeje Pao Kurireu umode taginorudo taro pegareu mori piji. Tameartorumode Pao Kurireu bataruji dukeje boe pemegareuge emode tagi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje. Akore: – Tarduwamode iwadaruji dukeje tarduwamode i rugadu. Boe eimijera kurireu nure imi rugadu. Itaidure boei. Ro pemegareu nure imi rugadu.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Tagarego Pagimijera ae. Boe etaidukare ji nono etaidukare ia toriji dumogadure. Etaidukare tori pegareuji tuwo tuwai pemegado tabo. Etaidukare Jesusji jamedu. Egore Jesus pegaie kodi. Mare Pao Kurireu aidure Jesusji. Akore Jesus pemegaie.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ča tameartorudo Jesusji. Umode tuwobedo tagi. Nono tamode nono Pao Kurireu uwai mogadure. Mare Pao Kurireu uwai ji karega inagoino. Tamaragodu pemegamode puapo Pao Kurireu ai. Dujire inagoino. Tameartorumode Jesusji uwo taginorudo dukodire tamaragodure Pao Kurireu ai nono maragodure Pao Kurireu uwai tadawuge ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge emogadure. Dujire inagoino. Tamode tamaragodae maku Pao Kurireu ai. Tamode taro udo tuginai taro pegareu piji tawo taro pemegareu maku Pao Kurireu ai jamedu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje. Akore:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Tameartorure ji dukodire tagagore mori kurimoduie. Mare iage emeartorukare ji. Pao Kurireu makore emeardaeji jamedu. Akore:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Kodire Pao Kurireu akoino ei jamedu:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Mare tagi Pao Kurireu ure tugeragu tai tameartoruwo Jesusji. Dukodire tamaragodure Pao Kurireu ai nono uwai tadawuge ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge emogadure tamago pemegawo Pao Kurireu rore tai jiboeji. Boe eimijera kurireu nure ema. Pao Kurireu ure tarodo tuginai taro pegareu piji taro pemegawo. Pao Kurireu ure tuwobedo tagi. Ure tugeragu tai tawo boe ewie turo pemegareuji. Ure tugeragu tai boečo piji. Ure tamugudo urugure tubijiwu jorugu pemegareu tada.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Marigudu Pao Kurireu uwobe kare tagi. Mare aino čare uwobe remawuge nure tagi. Marigudu tarduwakare Pao Kurireuji. Tarduwakare okudugoduie boebo duji. Mare aino Pao Kurireu okudugodure tagabo dukodire čare tarduware ji rugadu.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Iwo tarduwado. Tawai remawu keje karega taedure woe awu moto keje. Tawai remawu mugure baru tada. Boe tuginaiwuge nure tagi woe awu moto keje. Dukodi čare tawiapagakaba tameardae pegareuji. Tameardae pegareu aidure tuwo taro pegado, tuwo tabegado jamedu. Mare tawiapagakaba ji.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Taro pemegado meartorukare Jesus jiwugei. Etaidumode tumago pegawo taroji. Mare taro pemegamode ei dukeje enaguwamodukare tumago pegawo tarore jiboeji. Erduwamode taro pemegareuji. Toro ia meri keje Pao Kurireu aregodumode dukeje nou meartorukare Jesus jiwuge ewiabutumode taro pemegare jiboe keje. Tarore jiboe umode emago pemegado Pao Kurireuji. Tarore jiboe umode edo Pao Kurireu ie kurido rugadu.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Tameartorudo boe eimijera remawuge eiamedu boei. Dukodire tamode boe emago pemegado Pagimijera Jesusji. Tameartorudo Roma kejewu boe eimijera kurireuji. Boe eimijera kurireu nure ema woe awu moto keje boe eimijerage eiamedu boe epiji.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Emare ure tugeragu boe eimijeragei tuwo boe eimijera governador dogedo emage. Tameartorudo nou boe eimijera governador dogei jamedu. Emode boe pegado ro pegareugei ero pegareu moriče. Emago pemegamode ro pemegareugei jamedu.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Jorduwa bokwareuge emago pegamode meartorure Jesus jiwugei. Mare Pao Kurireu aidure taro pemegawo. Taro pemegamode dukeje tamode jorduwa bokwareuge emago bokwado tarore jiboeji.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tarodo nono tawujedure boe pegareu pijiwuge ero mogadure. Tawujedure boe pegareu pijiwuge nure tagi mare tagaba tagirimi taro pegareu ka pugeje. Tarodo nono Pao Kurireu utugarege ero mogadure.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Tawiapaga pemegado boei. Tameardu kurido meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei nono taro moga tawobei dumogadure. Taeku kidugo Pao Kurireuji tameartoruwo tu ji rugadu. Tawiapaga pemegado Roma kejewu boe eimijera kurireu bataruji.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Boe etugarege emode tagi dukeje tameartorudo tagimijeragei. Tawiapaga pemegado ewadaru jamedu boeji. Emago pemegamode tai, ero pemegamode tai dukeje tameartorudo ei. Emago rakamode tai, ero pegamode tai mare du inodu tabo tameartorudo ei jamedu.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Taro pegakare boei mare boe pegare tai dukeje tamagokaba. Tarduware Pao Kurireu meardaeji. Tarduware umode boe pemegado tai duji.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Taro pegamode dukeje ča nono umode turugadu boe ewo boe pegado tai taro pegareu moriče. Mare taro pemegamode du inodu tabo boe emode boe pegado tai dukeje Pao Kurireu umode boe pemegado tai. Dukodi boe emode boe pegado tai dukeje tamagokaba.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Pao Kurireu meardae reo. Jesus Cristo ro pegareu bokware mare boe pegare ji. Boe pegare ji paro pegareu moriče. Ure nou turo maku pagai parowo nono turo mogadure.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jesus ro pegareu bokware. Batrarodu bokware.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Boe emago pegare ji mare makokare ewadaru jipagi. Boe pegare ji mare ukare tumago pegado nou ro pegare puduiwugei. Mare upagare Pao Kurireu bagai. Pao Kurireu aiwore boei boe remawu tabo ero pegareu bagai. Dukodire umode boe pegado nou ro pegareugei ero pegareu boe moriče.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Mare Jesus Cristo koiare ure tumagu paro pegareu jamedu boe moriče. Dukodire ure tugobaigarege edo tuwido ipo padure pugajejewu keje. Jesus Cristo koridodure paro pegareu moriče tuwo pabemegado paro pemegawo paro pegakawo pugeje. Dukodire pare nono bireuge emogadure paro pegareu bokwawo pugeje. Mare pawi ji karega inagoino. Pawiapagakare boe emeardae pegareuji pugeje. Dujire inagoino. Mare pare nono jewodureuge emogadure jamedu paro jetorowo Pao Kurireu meardaeji rugadu. Mare paewodu ji karega inagoino. Pawiapagare tu paro jetorowo tu rugadu. Dujire inagoino.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Marigudu tare nono carneiro dogere. Mare carneiro dogei karega inagoino. Tare tawarigu boeto Pao Kurireu piji. Dujire inagoino. Mare Jesus ure tadawuje boe pegareu piji pudae tameartoruwo pudui. Emare jetu pemegare boei. Emare jetu pemegamode tai rugadu. Umodukare tugera ra tabiji jii toro rugadu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.