1 João 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Imeardu kurire tai nono imeardu kuri moga itorei dumogadure. Nono inure awu atugoreboe pemegado iwo maku tagai taro pegakawo. Mare paro pegamode dukeje ia boe makomode Pao Kurireu bagai pabaru tabo. Iere Jesus Cristo. Emare ro pemegare rugadu.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Awu Jesus ure tugu redo ure tugu maku Pao Kurireu ai paro pegareu moriče, boe eiamedu boe ero pegareu moriče moto jamedu boe parugajeje.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Pameartorumode Pao Kurireu bataruji dukeje parduware Pao Kurireuji rugadu.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Pagagomode parduwaie Pao Kurireuji mare pameartorumodukare bataruji dukeje pawadrarodunure rugadu. Batrarodureuge nure pagi.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Dukodire inure awu Pao Kurireu bataru bu bapera keje iwo maku toro tawagai. Awu Pao Kurireu bataru maiwu karega. Marigudu ure pawie awu tuwadaruji. Marigudu tameardure awu Pao Kurireu bataruji tameartoruwo ji.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Mare mariguduwu boe erduwakare awu Pao Kurireu bataruji. Dukodire Pao Kurireu bataru maiwu nure awu bataruče rugadu. Jesus makore awu Pao Kurireu bataru maiwuji. Boe erduware Jesus roji dukeje emeartorure Jesus bataruji. Boe jokodu jire akoino. Inure awu Jesus bataru bu bapera keje iwo maku tawagai. Tarore nono Jesus ro mogadure dukodire ia boe emeartorure Jesus bataruji pugeje. Ere tugera ra turo pegareu piji. Ero pegareu ure nono boečo mogadure. Ero pemegareu ure nono jorugu mogadure. Mare jorugu ji karega inagoino. Boečo ji karega inagoino. Nou ero pegareu akedunure. Dujire inagoino. Ero pemegareu unure tumaedo nono jorugu mogadure. Dujire inagoino.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 — ausente —
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 — ausente —
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 — ausente —
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Imeardu kurire tai nono imeardu moga itorei dumogadure. Inure awu bataru bu bapera keje tarduwawo Pao Kurireu biagodure taro pegareu piji rugadu. Jesus bire boe ero pegareu moriče dukodire Pao Kurireu biagodure taro pegareu piji.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ia tagi boe etuo mage nure tagi. Tarduware Pao Kurireuji dukodire inure awu atugoreboe pemegado iwo maku tawagai jamedu. Pao Kurireu emare rakojere boetoji. Ia tagi ipare nure tagi, nogware nure tagi jamedu. Tare bope doge eimijera utudo tabiji dukodire inure awu atugoreboe pemegado iwo maku tawagai jamedu.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Tare nono itore emogadure. Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku tawagai. Tarduware Pao Kurireuji. Inure awu atugoreboe maku boe etuo mage ewagai erduware Pao Kurireuji kodi. Pao Kurireu emare boetojiwu nure ema. Inure awu atugoreboe maku ipare ewagai nogware ewagai eragare kodi. Pao Kurireu bataru meture etada. Ere bope doge eimijera utudo tubiji dukodi.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tagaidukaba boe ero pegareuji. Tagaidukaba nou ro pegareu boe enoroeji. Tameardu kurimode boe ero pegareuji dukeje tameardu kurimodukare Pao Kurireuji.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ro pegareuge etaidure turo pegawo rugadu. Tumeardae jire eroino. Pao Kurireu meardae ji karega eroino. Ro pegareuge etaidumode boe enoroe jamedu boeji. Etaidure tuwo toe kurido rugadu. Mare Pao Kurireu ro ji karega eroino. Pao Kurireu meardae ji karega eroino. Tumeardae jire eroino. Ro pegareuge enojarore turo pegareuji. Mare Pao Kurireu meardae ji karega eroino. Tumeardae pegareu jire eroino.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Awu moto akedunure. Boe etaidure jiboe jamedu boe akedunure jamedu. Mare meartorure Pao Kurireu bataru jiwuge etagedumodukare. Ewimodukare rugadu.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Imeardu kurire tai nono imeardu kuri moga itorei dumogadure. Ča Jesus aregodumode kuri aino! Boe ere tawie jordu pegare Jesus jiwu aregodumoduie. Ča jordu pegare Jesus jiwuge emagare. Etaregodure! Dukodire parduware Jesus aregodumode kuri aino duji rugadu.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Awu jordu pegare Jesus jiwuge ere bato pui pagabo. Mačare ere tugera ra pabiji. Emeardaekare Jesusji nono pameardae mogadure. Emeardaemode nono pameardae mogadure dukeje eragoje kimomode pagabo. Mačare eture dukodire parduware emeardaeji. Emeardaekare Jesusji nono pameardae mogadure.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Mare Jesus Cristo ure Pao Kurireu Uwari maku tagai dukodire taiamedu boe tarduware boe remawuji.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Tarduwamodukare boe remawuji dukeje imode awu atugoreboe udo tuginai. Mare tarduware boe remawuji rugadu. Dukodire inure awu atugoreboedo aino tawagai. Tarduware kodi. Ča boe jokodu jiboe batrarodumodukare. Tarduware.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mare batrarodureuge egore nou umode boe ekinorudowu kaiegure Jesusče dukodire ewadrarodure rugadu. Nouge erdu pegare Jesusji. Dukodire egoino. Etaidukare Pao Kurireuji. Etaidukare Pao Kurireu Onaregeduji. Dukodire egoino.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Boe etaidumodukare Pao Kurireu Onaregeduji dukeje etaidumodukare Pao Kurireuji jamedu. Boe emeartorumode Pao Kurireu Onaregeduji dukeje emeartorumode Pao Kurireuji jamedu.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Tagaba tagera ra tameardure boetojiwu Pao Kurireu bataru piji. Tameartorumode nou bataruji dukeje tamugu pemegamode Pao Kurireu apo, Onaregedu apo. Emagere emugu pemegamode tagabo jamedu jii toro. Du akedumodukare.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ainore Jesus akore rugadu. Ure pawie rugadu tumoduie paewodudo pugeje pamuguwo Pao Kurireu apo jii toro rugadu.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Iage etaidure tuwo taekiripagado dukodire inure awu atugoreboe maku tawagai iwo taeku jado, iwo tarduwado erore jiboeji.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ča Jesus Cristo ure Tuwari maku tagai. Emare umode tarduwado Pao Kurireu bataruji. Boe jokodu jire akoino. Batrarodu karegure. Emare rakojere tagabo dukodire tagaiwokare ia jorduwareu bagai pugeje uwo tarduwado. Tameartorure tu Pao Kurireu Uwari bataruji. Ča tagaba tagera ra nou ure tarduwado jiboe piji. Tamugu pemega raido Jesus Cristo apo rugadu.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Imeardu kurire tai nono imeardu kurire itorei dumogadure. Dukodire inagoino tai. Tamugu pemegado Jesus Cristo apo. Pamugu pemegamode apo dukeje ema aregodumode dukeje pabagudumodukare če. Pabogurumodukare. Pamodukare pawiado piji.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Jesus Cristo ro pega bokware rugadu. Tarduware nou inoduji marigudu. Mare iwo tawie pugeje. Dukodire tarduware Pao Kurireu ore eroji jamedu. Meartorure Pao Kurireu jiwuge ere turo pemegado. Pao Kurireu ure toredo emage rugadu dukodire eroino.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.