1 Coríntios 9
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Iordure Pagimijera Jesusji rugadu. Ure ikinorudo iro pegareu boe piji rugadu. Makore i ituwo tuwadaru tabo boe ewagai rugadu. Dukodire ire tawie nou Jesus makore jiboeji rore jiboeji jamedu. Dukodire tameartorure ji rugadu.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Iage emeartorukare i. Egore imagokaie Jesus o bakaru remawuji. Mare tarduware. Tameartorure Jesusji dukodire tamugu pemegare Pagimijera Jesus apo rugadu. Dukodire boe erduware Jesus o bakaru remawu jire inagoino rugadu. Ia uture Jesus bataru tabowu nure imi jamedu.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Boe emago pegamode iroji dukeje imagomode ewadaru jipagi.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Iwo boe ewie Jesus o bakaruji imaragodaere tu nou rugadu. Dukodire ure turugadu rugadu boe eke rogu makuduwo inai imaragodae moriče, iworo kuru makuduwo inai imaragodae moriče.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Itaidumode imuguwo meartorure Jesus jiwu aredu apo utuwo itabo jamedu du pegakare. Ainore Pedro rore rugadu. Ainore Pagimijera Jesus uwiemage erore jamedu. Ainore ia uture Jesus bataru tabowuge erore jamedu.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ure turugadu čedaidure jiboe jamedu boe makuduwo čenai čemaragodae moriče. Mare toro ia boebo imi imedia Barnabé čere ewie Pao Kurireu bataruji mare ekare tuge maku čenai, tugudure čeboe maku čenai jamedu. Mare čenogwamagudu karegure ei. Dukodire čemaragodure ia čemaragodaeji diero bagai čewo akirodo čege roguji, čegudure čeboeji jamedu.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Mare iwo tawie. Boe eke makudumode tugobaigarege etai. Emodukare akirodo ji. Maragodure boepa jiwu umode ture tuguboe kowuje. Umodukare akirodo ji. Jeture tapira doge eiwuge ekudumode emoguru kuruče rugadu. Emodukare akirodo ji.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Dukodire inagoino tai ure turugadu boe eke makuduwo inai jamedu imaragodae moriče. Mare iwo tawie. Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaru akore nono nou imagore jiboe mogadure jamedu.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Moisés ure nou bakaru bu bapera keje. Akore: – Boe emode tapira merudo trigo aoji uwo nou trigo a rawuje nou čenari piji dukeje tagaba nou tapira okwa miwuje okwagewo tumaragodutabo jamedu. Ure tuwuredo nou trigo keje tagai kodi.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Mare čeire akoino jamedu. Maragodure boepa jiwu maragodumode to boepaji tuge bagai. Nou boepa tadaboe makudumode nou maragodure nou boepa jiwu ai. Nou boepa tadaboe makudumode nou ure kadowu ai jamedu. Boepa ji karega čemaragodure. Jesus o bakaru jire čemaragodure čewo boe ewie ji rugadu. Dukodire čemaragodure jiboe moridoduwo čenai jamedu. Dujire akoino.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Čere tawie Jesus jiboeji. Dukodire pemegare rugadu tawo ia tagoe maku čenai čemaragodae moriče.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Tare ia tagoe maku ia boe etai. Čemaragodae pemegare nou iage emaragodae kori dukodire pemegare rugadu tawo ia tagoe maku čenai jamedu.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Maragodure Pao Kurireu uwai tadawuge emode tugeragu tugeji nono Pao Kurireu uwai tada rugadu. Tarduware nou inoduji. Nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge emode tugeragu ia nou makudure Pao Kurireu aiwu tapira koduji tugeče. Tarduware nou inoduji.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Dukodire Pao Kurireu ure pawie jamedu boe ewo iaboe maku makore Jesus jiwu bataru pemegareu jiwuge etai. Emagomode Jesus jiwu bataru pemegareuji. Emaragodae reno. Dukodire iaboe makuduwo etai emaragodae moriče.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 — ausente —
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 — ausente —
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Mare imeardae koiamode umode imaragodudo dukeje umode turugadu itaiduwo boe ewo imaragodae morido. Mare imeardae ji karega iroino. Pao Kurireu emare ure imaragodae maku inai iwo boe ewie Jesus o bakaru remawuji.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Dukodire iagarere nou imaragodaeji. Ire imaragodae morido inai iagare tabo. Meartorure Jesus jiwuge emode iaboe maku inai ire ewie Jesus jiwu bataru pemegareu jitu moriče du pegakare. Mare inogwamagudumodukare iaboe bagai. Imodukare boe edo iaboe maku inai imaragodae moriče. Dujire iagarere i rugadu. Dukodi imaragodae mori reno.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Boe etugare karegure imi. Imaragodukare ia boe etai. Mare itaidure boe eiamedu boe emeartoruwo Jesusji rugadu. Dukodire ire boe etugaredo imi.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Imeartorukare Judeu doge eno bakaruji. Mare Judeu doge emeartorure to bakaruji rugadu. Dukodire iragojere Judeu dogebo dukeje irore nono Judeu doge ero mogadure iwo Judeu doge emeartorudo Jesusji.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Boe tuginaiwuge emeartorukare Judeu doge eno bakaruji. Emeartorure turo tuginaiwuji rugadu. Dukodire iragojere boe tuginaiwugebo dukeje irore nono nou boe tuginaiwuge ero mogadure iwo emeartorudo Jesusji jamedu. Mare ikare ikera ra Pao Kurireu bataru piji. Imeartorure Jesus Cristo bataruji rugadu.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Meartoru rakakare Jesus jiwuge epagudu pagamode ia iaboeče. Emeartorumode Jesusji rugadu dukeje epagudumodukare. Mare emeartoru rakakare Jesusji dukodire epagudu pagare ia iaboeče. Iragojemode nou meartoru rakakare Jesus jiwugebo dukeje iromodukare nou epagudure čeboeče jamedu nono ero mogadure. Mare paga karega iroino. Itaidure iwo emeartorudo rugadu Jesusji dukodire imodukare epagudu pagado. Itaidure boe emeartoruwo Jesusji rugadu. Dukodire ire iragado i iro pemegawo boe eiamedu boe egai erdu pegakawo imagore jiwu Pao Kurireu bataruji iage emeartoruwo Jesusji uwo ekinorudo ewarigudukawo bope doge eda kejewu joru pegareuto.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Ainore irore iwo iragado i iwo boe ewie Jesus jiwu bataru pemegareuji boe emeartoruwo Jesusji rugadu. Emeartorumode ji dukeje boe pemegamode ei. Nono boe pemegamode i jamedu. Iagaremode i rugadu.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Boe eregodumode puapo dukeje nou aregodure boetojiwu umode mitotu je. Tameartorudo Jesusji rugadu taraga tabo rugadu. Taromode aino dukeje Jesus umode boe pemegareboe maku tagai nono boe emode boe pemegareboe maku nou aregodure boetojiwu ai dumogadure. Mare boe eregodu ji karega inagoino. Boe emeartoruwo Jesus jire inagoino. Boe emeartoru remawumode Jesusji dukeje umode boe pemegareboe maku etai.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Boe etaidumode tuwaduwo dukeje ewadae rakamode ei rugadu. Dukodire emode turagado nou tuwadaeji. Emugu paga karegure. Etaidumode taregoduwo boetoji rugadu. Mare paga karega ia mori bagaire eroino. Mare nou makudure etai mori akedumode kuri je. Mare pamaragodure Jesus ai uwo boe pemegareboe maku pagai. Nou umode maku pagaiboe akedumodukare rugadu.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Dukodire ikare itawuje imaragodae piji. Ire iro jetorodo rugadu. Ire nono ure tugera to puiwuge brae ero mogadure. Nou ure tugera to puiwu umode turokogado turagawo rugadu.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ire iragado i jamedu nono nou ure tugera to puiwuge ero mogadure. Mare ire rakawo ji karega inagoino. Iwo ikera to imedu jitu ji karega inagoino. Ire boe pegado i iwo iragado iwo iro jetorodo Pao Kurireu jakai. Dujire inagoino. Ire iragado i iwo ikera ra iro pegareu boe piji. Pao Kurireu jordu pegakawo i. Dujire inagoino. Imagore boe ewagai emeartoruwo Jesusji. Dukodire imire imeartorumode ji rugadu. Nono Pao Kurireu jordu pegamodukare i. Nono toro ia meri keje umode boe pemegareboe maku inai toro baru tada imaragodae moriče rugadu.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.