1 Coríntios 8

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tanarare i nuba taromoduie makudure santo doge etaiwu bope doge ekeji.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Boe emeardaemode tuiorduwaie boeji rugadu dukeje emodukare turagado tuiorduwawo iaboeji pugeje. Dukodire nou boe erduwa pemegamodukare iaboeji pugeje.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Mare boe emeardu kuriwo Pao Kurireuji. Pao Kurireu jorduware meardu kurire puduiwugei rugadu.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 — ausente —
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 — ausente —
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 — ausente —
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Mare ia boe erduwakare nou inoduji. Marigudu emeartorure tuwai tadawu santo dogei rugadu. Dukodire ere ia tuge maku nou santo doge etai bope doge ekeče tu tu je. Mare aino emeartorure Jesusji. Mare erduwakare Jesus meardae jamedu boeji dukodire emeartoru rakakare ji. Dukodire nou boe emodukare nou makudure bope doge etaiwu boe eke ko. Etaidukare ji. Emeardaere bope uwari uke nuie ema duji. Enogwagemode ji dukeje emeardaere turo pega nure.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Mare pagare egoino. Pagwagere jiwu page umodukare pado pagera ra Pao Kurireu piji. Pagwagere jiwu page umodukare pamugu pemegado Pao Kurireu apo jamedu. Dukodire inagoino tai. Pagwagemode makudure bope doge etaiwu boe ekeji du pegakare. Pao Kurireu jordu pegamodukare parore aino duji.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Mare taeku jado tarore jiboeji. Tameardu kurido tamedagei. Tagaba emeartoru bokwado. Ia tagi tagwagemode bope uwari ukeji du pegakare tawo ko. Mare ia meartorure Jesus jiwuge erdumode tarore aino duji erdu pegamode tarore jiboeji dukeje tagaba ko. Mare paga karega emeartoru rakakare Jesusji dukodire erdu pegare tamode ko duji. Dukodire emode tugera ra Jesus piji.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Mare paga karega. Tagwagemode bope uwari ukeji nou bope uwari uwai ja tada. Nono nou meartoru rakakare Jesus jiwu jordumode tarore aino duji. Dukeje umode kowuje jamedu. Nono meardae pegamode turore jiboeji.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ture ko dukeje meardae pegamode ture tugera ra Jesus piji duji. Mare boe rugadu ji karega meardaere. Jesus bire boe ero pegareu moriče. Boe enogwagemode nou bope uwari ukeji mare ero pega karegure. Tarduware nou inoduji. Mare nou tamedia jorduwakare. Dukodire meardae pegare ture ko duji.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Dukodire inagoino tai. Tagaba nou bope uke kowuje nou tamedia ukawo ko taro kao. Tamode ko dukeje taro peganure nou meartoru rakakare Jesus jiwu jakai. Tamode nou tamedia ro pagado taidukare jiboeji. Dukodire taro pegamode Jesus Cristoji jamedu taroino dutabo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Inogwagemode bope uwari ukeji. Mare awu iro koiare umode ia meartorure Jesus jiwu ro pegado dukeje inogwagemodukare nou bope uwari ukeji pugeje. Imeardu kurire ji dukodi. Imodukare ia meartorure Jesus jiwu ro pegado rugadu.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.