1 Coríntios 8

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tanarare i nuba taromoduie makudure santo doge etaiwu bope doge ekeji.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Boe emeardaemode tuiorduwaie boeji rugadu dukeje emodukare turagado tuiorduwawo iaboeji pugeje. Dukodire nou boe erduwa pemegamodukare iaboeji pugeje.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Mare boe emeardu kuriwo Pao Kurireuji. Pao Kurireu jorduware meardu kurire puduiwugei rugadu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 — ausente —
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 — ausente —
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Mare ia boe erduwakare nou inoduji. Marigudu emeartorure tuwai tadawu santo dogei rugadu. Dukodire ere ia tuge maku nou santo doge etai bope doge ekeče tu tu je. Mare aino emeartorure Jesusji. Mare erduwakare Jesus meardae jamedu boeji dukodire emeartoru rakakare ji. Dukodire nou boe emodukare nou makudure bope doge etaiwu boe eke ko. Etaidukare ji. Emeardaere bope uwari uke nuie ema duji. Enogwagemode ji dukeje emeardaere turo pega nure.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Mare pagare egoino. Pagwagere jiwu page umodukare pado pagera ra Pao Kurireu piji. Pagwagere jiwu page umodukare pamugu pemegado Pao Kurireu apo jamedu. Dukodire inagoino tai. Pagwagemode makudure bope doge etaiwu boe ekeji du pegakare. Pao Kurireu jordu pegamodukare parore aino duji.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Mare taeku jado tarore jiboeji. Tameardu kurido tamedagei. Tagaba emeartoru bokwado. Ia tagi tagwagemode bope uwari ukeji du pegakare tawo ko. Mare ia meartorure Jesus jiwuge erdumode tarore aino duji erdu pegamode tarore jiboeji dukeje tagaba ko. Mare paga karega emeartoru rakakare Jesusji dukodire erdu pegare tamode ko duji. Dukodire emode tugera ra Jesus piji.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Mare paga karega. Tagwagemode bope uwari ukeji nou bope uwari uwai ja tada. Nono nou meartoru rakakare Jesus jiwu jordumode tarore aino duji. Dukeje umode kowuje jamedu. Nono meardae pegamode turore jiboeji.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ture ko dukeje meardae pegamode ture tugera ra Jesus piji duji. Mare boe rugadu ji karega meardaere. Jesus bire boe ero pegareu moriče. Boe enogwagemode nou bope uwari ukeji mare ero pega karegure. Tarduware nou inoduji. Mare nou tamedia jorduwakare. Dukodire meardae pegare ture ko duji.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Dukodire inagoino tai. Tagaba nou bope uke kowuje nou tamedia ukawo ko taro kao. Tamode ko dukeje taro peganure nou meartoru rakakare Jesus jiwu jakai. Tamode nou tamedia ro pagado taidukare jiboeji. Dukodire taro pegamode Jesus Cristoji jamedu taroino dutabo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Inogwagemode bope uwari ukeji. Mare awu iro koiare umode ia meartorure Jesus jiwu ro pegado dukeje inogwagemodukare nou bope uwari ukeji pugeje. Imeardu kurire ji dukodi. Imodukare ia meartorure Jesus jiwu ro pegado rugadu.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.