1 Coríntios 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Imedage nure tagi. Marigudu Pao Kurireu ure ia tumeardae biado boe epiji. Mare itaregodure tagae dukeje ire tarduwado nou Pao Kurireu ure biadowu tumeardaeji. Imedage nure tagi. Imagokare tai iwadaru kurireu tabo. Imagokare tai jorduwareuge ewadaru tabo.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Iragojere tagabo dukeje imeardaekare ia imeardaeji. Imeardaere tu iwo tawie Jesus Cristo jiwu bakaruji. Ire tawie Jesus bitodure ipo padure pugajejewu keje duji rugadu.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Iragojere tagabo dukeje iragakare pugeje. Ioku kidugodunure Pao Kurireuji iwo ure maku inaiwu imaragodae pemegado imagowo boe remawuji tawiagai. Mare imororamagadure tarduwamodukare iwadaru jituji. Dukodire ire iragado imagowo boe remawuji tawiagai.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 — ausente —
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Imode meartoru rakare Jesus jiwuge erduwado rugadu. Mare boe erduware jiboe karega. Boe eimijerage erduware jiboe karega. Bope doge erduware jiboe karega. Nou boe eimijerage eraga akedugodunure. Nou bope doge eraga akedugodunure jamedu.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Mare Pao Kurireu meardaere jiboe jire imode boe erduwado. Pao Kurireu ure nou mariguduwu tumeardae biado boe epiji. Marigudu Pao Kurireu ukare moto to raga dukeje ure tumeardae tawuje tuwo boe pemegado meartorure puduiwugei. Mare ukare boe ewie. Ure nou tumeardae biado boe epiji jii je rugadu. Mare ukare moto to raga dukeje jorduware tumode parduwado nou tumeardaeji duji. Dukodire čare ure parduwado nuba turomode meartorure puduiwugei rugadu. Dukodire čare parduware nou Pao Kurireu meardaeji kodire jorduwareuge nure pagi.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Moto kejewuge boe eimijerage erduwakare nou Pao Kurireu meardaeji. Erduwamode dukeje emodukare Jesus bito ipo padure pugajejewu keje. Mare erduwakare. Mare pagi parduware. Pagimijera nure Jesusče. Ure nono Pao Kurireure rugadu.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru makore nou Pao Kurireu meardaeji rugadu. Akore:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Aino čare Pao Kurireu ure Tuwari udo parduwado nou ture biadowu tumeardaeji. Pao Kurireu Uwari aiwore boe jameduji. Jorduware Pao Kurireu meardae jamedu boeji.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Boe erduwakare meture pagaora tadawu pameardaeji. Tu pagi parduware pameardaeji. Ainore Pao Kurireu ure jamedu. Tu Uwari jorduware Pao Kurireu meardaeji.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Pameartorure Jesusji dukodire meartorukare jiwuge emeardae metukare pagaora tada pugeje. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai uwo parduwado Pao Kurireu ure maku pagaiboe jamedu boeji. Ure nou jamedu boe maku pagai taidu tabo rugadu mare pamodukare morido ai.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Mare boe ekare čerduwado nou ire tarduwado jiboeji. Pao Kurireu Uwari ure čerduwado nou ire tarduwado jiboeji. Mare čemagore nou Pao Kurireu Uwari bataruji tu nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge ewiagai.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Pao Kurireu Uwari rakojekare apowuge eroiwakare tuwo tugeragu nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etaiwu boeji. Nou Pao Kurireu Uwari rakojekare apowuge erduwamodukare nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etaiwu boeji. Egore pegaie. Tu nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge erduwamode nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etai boeji. Egomode pemegaie. Erduware pemegare duji rugadu.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emagere erduwamode taiwowo boe pemegareu bagai. Erduwamode tuwo boe pegareu barigu boe epiji. Mare meartorukare Jesus jiwuge erduwamodukare nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge eroji egoji jamedu. Dukodire meartorukare Jesus jiwuge etaidumode taiwowo nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowugei erore jiboeji. Egomode ero pegaie. Erduwa bokwaie turore jiboeji. Mare pagare egoino. Dukodire Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emeartorumodukare meartorukare Jesus jiwugei.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.