1 Coríntios 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Imedage nure tagi. Marigudu Pao Kurireu ure ia tumeardae biado boe epiji. Mare itaregodure tagae dukeje ire tarduwado nou Pao Kurireu ure biadowu tumeardaeji. Imedage nure tagi. Imagokare tai iwadaru kurireu tabo. Imagokare tai jorduwareuge ewadaru tabo.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Iragojere tagabo dukeje imeardaekare ia imeardaeji. Imeardaere tu iwo tawie Jesus Cristo jiwu bakaruji. Ire tawie Jesus bitodure ipo padure pugajejewu keje duji rugadu.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Iragojere tagabo dukeje iragakare pugeje. Ioku kidugodunure Pao Kurireuji iwo ure maku inaiwu imaragodae pemegado imagowo boe remawuji tawiagai. Mare imororamagadure tarduwamodukare iwadaru jituji. Dukodire ire iragado imagowo boe remawuji tawiagai.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 — ausente —
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Imode meartoru rakare Jesus jiwuge erduwado rugadu. Mare boe erduware jiboe karega. Boe eimijerage erduware jiboe karega. Bope doge erduware jiboe karega. Nou boe eimijerage eraga akedugodunure. Nou bope doge eraga akedugodunure jamedu.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Mare Pao Kurireu meardaere jiboe jire imode boe erduwado. Pao Kurireu ure nou mariguduwu tumeardae biado boe epiji. Marigudu Pao Kurireu ukare moto to raga dukeje ure tumeardae tawuje tuwo boe pemegado meartorure puduiwugei. Mare ukare boe ewie. Ure nou tumeardae biado boe epiji jii je rugadu. Mare ukare moto to raga dukeje jorduware tumode parduwado nou tumeardaeji duji. Dukodire čare ure parduwado nuba turomode meartorure puduiwugei rugadu. Dukodire čare parduware nou Pao Kurireu meardaeji kodire jorduwareuge nure pagi.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Moto kejewuge boe eimijerage erduwakare nou Pao Kurireu meardaeji. Erduwamode dukeje emodukare Jesus bito ipo padure pugajejewu keje. Mare erduwakare. Mare pagi parduware. Pagimijera nure Jesusče. Ure nono Pao Kurireure rugadu.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru makore nou Pao Kurireu meardaeji rugadu. Akore:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Aino čare Pao Kurireu ure Tuwari udo parduwado nou ture biadowu tumeardaeji. Pao Kurireu Uwari aiwore boe jameduji. Jorduware Pao Kurireu meardae jamedu boeji.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Boe erduwakare meture pagaora tadawu pameardaeji. Tu pagi parduware pameardaeji. Ainore Pao Kurireu ure jamedu. Tu Uwari jorduware Pao Kurireu meardaeji.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Pameartorure Jesusji dukodire meartorukare jiwuge emeardae metukare pagaora tada pugeje. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai uwo parduwado Pao Kurireu ure maku pagaiboe jamedu boeji. Ure nou jamedu boe maku pagai taidu tabo rugadu mare pamodukare morido ai.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Mare boe ekare čerduwado nou ire tarduwado jiboeji. Pao Kurireu Uwari ure čerduwado nou ire tarduwado jiboeji. Mare čemagore nou Pao Kurireu Uwari bataruji tu nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge ewiagai.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Pao Kurireu Uwari rakojekare apowuge eroiwakare tuwo tugeragu nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etaiwu boeji. Nou Pao Kurireu Uwari rakojekare apowuge erduwamodukare nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etaiwu boeji. Egore pegaie. Tu nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge erduwamode nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etai boeji. Egomode pemegaie. Erduware pemegare duji rugadu.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emagere erduwamode taiwowo boe pemegareu bagai. Erduwamode tuwo boe pegareu barigu boe epiji. Mare meartorukare Jesus jiwuge erduwamodukare nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge eroji egoji jamedu. Dukodire meartorukare Jesus jiwuge etaidumode taiwowo nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowugei erore jiboeji. Egomode ero pegaie. Erduwa bokwaie turore jiboeji. Mare pagare egoino. Dukodire Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emeartorumodukare meartorukare Jesus jiwugei.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.