1 Coríntios 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ACF
1 Imedage nure tagi. Marigudu Pao Kurireu ure ia tumeardae biado boe epiji. Mare itaregodure tagae dukeje ire tarduwado nou Pao Kurireu ure biadowu tumeardaeji. Imedage nure tagi. Imagokare tai iwadaru kurireu tabo. Imagokare tai jorduwareuge ewadaru tabo.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Iragojere tagabo dukeje imeardaekare ia imeardaeji. Imeardaere tu iwo tawie Jesus Cristo jiwu bakaruji. Ire tawie Jesus bitodure ipo padure pugajejewu keje duji rugadu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Iragojere tagabo dukeje iragakare pugeje. Ioku kidugodunure Pao Kurireuji iwo ure maku inaiwu imaragodae pemegado imagowo boe remawuji tawiagai. Mare imororamagadure tarduwamodukare iwadaru jituji. Dukodire ire iragado imagowo boe remawuji tawiagai.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 — ausente —
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Imode meartoru rakare Jesus jiwuge erduwado rugadu. Mare boe erduware jiboe karega. Boe eimijerage erduware jiboe karega. Bope doge erduware jiboe karega. Nou boe eimijerage eraga akedugodunure. Nou bope doge eraga akedugodunure jamedu.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Mare Pao Kurireu meardaere jiboe jire imode boe erduwado. Pao Kurireu ure nou mariguduwu tumeardae biado boe epiji. Marigudu Pao Kurireu ukare moto to raga dukeje ure tumeardae tawuje tuwo boe pemegado meartorure puduiwugei. Mare ukare boe ewie. Ure nou tumeardae biado boe epiji jii je rugadu. Mare ukare moto to raga dukeje jorduware tumode parduwado nou tumeardaeji duji. Dukodire čare ure parduwado nuba turomode meartorure puduiwugei rugadu. Dukodire čare parduware nou Pao Kurireu meardaeji kodire jorduwareuge nure pagi.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Moto kejewuge boe eimijerage erduwakare nou Pao Kurireu meardaeji. Erduwamode dukeje emodukare Jesus bito ipo padure pugajejewu keje. Mare erduwakare. Mare pagi parduware. Pagimijera nure Jesusče. Ure nono Pao Kurireure rugadu.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru makore nou Pao Kurireu meardaeji rugadu. Akore:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Aino čare Pao Kurireu ure Tuwari udo parduwado nou ture biadowu tumeardaeji. Pao Kurireu Uwari aiwore boe jameduji. Jorduware Pao Kurireu meardae jamedu boeji.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Boe erduwakare meture pagaora tadawu pameardaeji. Tu pagi parduware pameardaeji. Ainore Pao Kurireu ure jamedu. Tu Uwari jorduware Pao Kurireu meardaeji.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Pameartorure Jesusji dukodire meartorukare jiwuge emeardae metukare pagaora tada pugeje. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai uwo parduwado Pao Kurireu ure maku pagaiboe jamedu boeji. Ure nou jamedu boe maku pagai taidu tabo rugadu mare pamodukare morido ai.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Mare boe ekare čerduwado nou ire tarduwado jiboeji. Pao Kurireu Uwari ure čerduwado nou ire tarduwado jiboeji. Mare čemagore nou Pao Kurireu Uwari bataruji tu nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge ewiagai.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Pao Kurireu Uwari rakojekare apowuge eroiwakare tuwo tugeragu nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etaiwu boeji. Nou Pao Kurireu Uwari rakojekare apowuge erduwamodukare nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etaiwu boeji. Egore pegaie. Tu nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge erduwamode nou Pao Kurireu Uwari umode maku boe etai boeji. Egomode pemegaie. Erduware pemegare duji rugadu.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emagere erduwamode taiwowo boe pemegareu bagai. Erduwamode tuwo boe pegareu barigu boe epiji. Mare meartorukare Jesus jiwuge erduwamodukare nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge eroji egoji jamedu. Dukodire meartorukare Jesus jiwuge etaidumode taiwowo nou Pao Kurireu Uwari rakojere apowugei erore jiboeji. Egomode ero pegaie. Erduwa bokwaie turore jiboeji. Mare pagare egoino. Dukodire Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emeartorumodukare meartorukare Jesus jiwugei.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.