1 Coríntios 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Pao Kurireu uwo turo pemegareu maku tagai. Uwo tabemegado pudui jamedu. Pagimijera Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai. Uwo tabemegado pudui jamedu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ikimadure Pao Kurireu apo tu tu je ro pemegare tai kodi. Tameartorure Jesus Cristoji dukodire Pao Kurireu ro pemegare tai.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Dukodire tamugu pemegare Jesus Cristo apo dukodire Pao Kurireu ure tagoe kurido. Mare boe enoe ji karega inagoino. Ure tarduwado tamagowo Jesus bataru pemegareuji. Dujire inagoino. Ure tarduwa kurido. Dujire inagoino. Dukodire tarduware bope doge ewadrarodaeji, tarduware boe remawuji jamedu. Nono tarduware tameartoruwo boe remawuji tu rugadu. Dujire inagoino. Du tarduware tarowo ji. Dujire inagoino.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Čere tawie Jesus Cristo o bakaru pemegareuji. Tameartorure ji rugadu. Ji aino tagare tagera ra nou bataru piji rugadu.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Dukodire Pao Kurireu Uwari ure tumaragodae maku tagai tamaragodaeče. Ure tawie tuwadaru jamedu boeji dukodire ure tado tarugadu tamaragodu pemegawo nou ture maku tagaiwu tamaragodaeji jii toro rugadu. Tarduware Pagimijera Jesus Cristo aregodumode pugeje duji. Dukodire tabagare bagai rugadu. Jesus Cristo aregodumode pugeje dukeje boe erdumode ji rugadu.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jesus emare umode tameartoru rakado pudui jii toro taregodumode du ka. Tameartorumode Pagimijera Jesusji rugadu jii toro rugadu. Dukodire Jesus mako pegamodukare tarore jiboeji. Pagimijera Jesus aregodumode dukeje mako pegamodukare tarore jiboeji.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Boe emeartorure Pao Kurireuji rugadu. Emare makore tawagai tamugu pemegawo tonaregedu Jesus Cristo apo. Pagimijera Kurireu nure ema. Pao Kurireu bataru jetumode pudui rugadu.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Imedage nure tagi. Inogituwawo tai Pagimijera Jesus bataru tabo taromode jiboeji. Ča tamago pemegado pui tawo tameardae tawuje. Tameardae udo nono pu jamedu boe meardaere. Tamaragodu pemegawo puapo. Nono taragamode tamagore jiboeji.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Mare kočare tagare tameardae tawuje. Tagokire pui. Imedu Cloé uwobe ere iwie nou tarore jiboeji. Ekare taro biado ipiji.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Imagowo tarore jiboeji. Taiamedu boe tameardaere ia tameardaeji. Ia tagi tagagore tameartoruie Paulo bataruji tu rugadu. Ia tagi tagagore tameartoruie Apolo bataruji tu rugadu. Ia tagi tagagore tameartoruie Pedro bataruji tu rugadu. Mare ia tagi tagagore tameartoruie Cristo bataruji tu rugadu jamedu.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Dutabore tare meartorure Jesus Cristo jiwuge emeardae pegado emeardaekawo nono pumeardaere pugeje. Paulo nure imi. Imi karega iwire taro pegareu moriče! Jesus emare bire taro pegareu moriče. Tagao pegododure mare itugaregewo tagi karega! Jesus emare makore tagao pegododuwo tudugaregewo tagi rugadu. I karega tameartorumode. Tameartorumode tu Jesusji rugadu.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Imi igoia karega ire tagao pegodo. Iagarere i ia imedu koiare ure tagao pegodo duji dukodire ikimadure Pao Kurireu apo. Ire ao pegodouge ere pobetu je. Ia iere Crispo. Metia iere Gaio.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Tagao pegododure. Mare ikie tabo karega tagao pegododure. Jesus ie tabore tagao pegododure.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Mare ire imedu Estéfanas uwobe eiamedu boe etao pegodo. Mare imeardaekare iagei pugeje, ikare iage etao pegodo pugeje.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Jesus Cristo ure itarego tawagai iwo tawie tuwadaru pemegareu boeji Jesus uwo taginorudo. Itaregodukare iwo tagao pegodo. Itaregodure iwo tawie mare imagokare nono jorduwareuge emago mogadure. Imagomode nono jorduwareuge emago mogadure dukeje tardu motumode imagore jiboeji mare tawiapagamodukare imagore jiboeji. Nono taragamodukare tawo taro pemegado. Mare imagokare nono jorduwareuge emago mogadure. Tu Jesus Cristo bataru jire imagore tawiagai tameartoruwo tu Jesusji uwo taginorudo. Emare bitodure ipo padure pugajejewu keje boe ero pegareu moriče. Boe emeartorumode tu nou bataruji dukeje Jesus umode boe ekinorudo, umode boe eragado ero pemegawo rugadu.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Jesus Cristo bire ipo padure pugajejewu keje boe ero pegareu moriče. Mare meartorukare jiwuge egore pagaie Jesus roino. Dukodire ewarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto. Mare pameartorure ji dukodire nou bataru koiare ure parduwado Pao Kurireu ro rakareuji. Emare rakare tuwo paginorudo rugadu.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Moto kejewuge erduware boeji. Mare erduwakare nono Pao Kurireu jorduwa mogadure. Dukodire erduwa bokware rugadu Pao Kurireu jakai. Jorduwareuge erduwa bokware Pao Kurireu jakai. Aiwo raire bapera jiwuge erduwa bokware Pao Kurireu jakai. Mako raire puiwuge erduwa bokware jamedu Pao Kurireu jakai.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Pao Kurireu jorduware rugadu. Boe etaidure tuiorduwawo Pao Kurireuji tuiorduware jiboe tabo, tumeardae tabo. Mare Pao Kurireu ure boe eiamedu boe eroiwa bokwado dukodire erduwamodukare Pao Kurireuji rugadu tuiorduware jiboe tabo. Mare čere boe ewie Pao Kurireu bataru pemegareuji rugadu. Mare meartorukare Jesus jiwuge egore pagaie čenagoino. Mare boe emeartorumode nou Pao Kurireu bataruji dukeje erduwamode Pao Kurireuji rugadu. Mare tuiorduware jiboe tabo karega. Pao Kurireu umode nou boe ekinorudo.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Judeu doge etaiwore ia Pao Kurireu ro rakareu bagai dukodire emeartorukare nou Pao Kurireu bataru pemegareuji. Grego doge etaiwore boe erduware jiboe bagai tuwo tuiorduwa kurido dukodire emeartorukare nou Pao Kurireu bataru pemegareuji.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 — ausente —
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 — ausente —
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Boe emeardae pegamode ia Pao Kurireu bataru roguji. Egomode pagaie Pao Kurireu akoino. Egomode nou Pao Kurireu bataru rogu nuie pagatu je, boe emeartorukaiago nou bataru roguji. Mare iwo tarduwado. Nou Pao Kurireu bataru rogu koiare umode boe erduwa pemegado rugadu jorduwareuge eiamedu boe ero boe piji. Ia boe emeardae pegamode Pao Kurireu rore jiboeji. Egomode Pao Kurireu raka akeduie. Mare pagare egoino. Erduwakare kaba jiba Pao Kurireu roino. Pao Kurireu rakare rugadu. Rakare boe eiamedu boe eraga kori.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Imedage nure tagi. Tawiabutudo nou mariguduwu taro keje. Marigudu boe egore tarduwa bokwaie rugadu. Egore taragakaie. Egore boe kurireuge kaiegure tagi. Mare Pao Kurireu makore tawagai.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Pao Kurireu ure tumeardae tawuje tumagowo boe etaidukare jiwuge ewagai tuwo jorduwareuge epogurudo. Egore tuiorduwaie. Egore nou tumedage erduwa bokwaie. Mare Pao Kurireu makore nou jorduwa bokwareuge ewagai rugadu tuwo nou jorduwareuge epogurudo dubagai. Makore nou rakakareuge ewagai tuwo nou rakareuge epogurudo. Nou rakareuge egore pudumie turagaie. Egore nou tumedage eraga bokwaie. Mare Pao Kurireu makore nou rakakareuge ewagai tuwo nou rakareuge epogurudo dubagai.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Boe emeardae pegare boei rugadu. Egore ero pegaie. Egore pagaie eromode turore jiboeji. Mare Pao Kurireu makore nou boe etaidukare jiwuge ewagai tuwo nou boe emeardae pegareu akedudo.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Dukodire boe enojarokawo turore jiboeji pugeje Pao Kurireu jakai. Boe enojarokawo tuwadaruji pugeje Pao Kurireu biagai.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Mare Pao Kurireu ure pamugu pemegado Jesus Cristo apo. Pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu ure tugeragu pai pudae. Nono umode parduwado tuiorduware jiboeji. Emare ure paro jetorodo. Ure paro udo tuginai meartorukare jiwuge ero boe piji. Ure paginorudo paro pegareu piji pagawo paro pegareu morido pugeje.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Dukodire padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru ure turugadu. Akore: – Boe enojarowo tu Pao Kurireu rore jiboeji tu rugadu.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.