1 Coríntios 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
3 Pao Kurireu uwo turo pemegareu maku tagai. Uwo tabemegado pudui jamedu. Pagimijera Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai. Uwo tabemegado pudui jamedu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ikimadure Pao Kurireu apo tu tu je ro pemegare tai kodi. Tameartorure Jesus Cristoji dukodire Pao Kurireu ro pemegare tai.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Dukodire tamugu pemegare Jesus Cristo apo dukodire Pao Kurireu ure tagoe kurido. Mare boe enoe ji karega inagoino. Ure tarduwado tamagowo Jesus bataru pemegareuji. Dujire inagoino. Ure tarduwa kurido. Dujire inagoino. Dukodire tarduware bope doge ewadrarodaeji, tarduware boe remawuji jamedu. Nono tarduware tameartoruwo boe remawuji tu rugadu. Dujire inagoino. Du tarduware tarowo ji. Dujire inagoino.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Čere tawie Jesus Cristo o bakaru pemegareuji. Tameartorure ji rugadu. Ji aino tagare tagera ra nou bataru piji rugadu.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Dukodire Pao Kurireu Uwari ure tumaragodae maku tagai tamaragodaeče. Ure tawie tuwadaru jamedu boeji dukodire ure tado tarugadu tamaragodu pemegawo nou ture maku tagaiwu tamaragodaeji jii toro rugadu. Tarduware Pagimijera Jesus Cristo aregodumode pugeje duji. Dukodire tabagare bagai rugadu. Jesus Cristo aregodumode pugeje dukeje boe erdumode ji rugadu.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jesus emare umode tameartoru rakado pudui jii toro taregodumode du ka. Tameartorumode Pagimijera Jesusji rugadu jii toro rugadu. Dukodire Jesus mako pegamodukare tarore jiboeji. Pagimijera Jesus aregodumode dukeje mako pegamodukare tarore jiboeji.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Boe emeartorure Pao Kurireuji rugadu. Emare makore tawagai tamugu pemegawo tonaregedu Jesus Cristo apo. Pagimijera Kurireu nure ema. Pao Kurireu bataru jetumode pudui rugadu.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Imedage nure tagi. Inogituwawo tai Pagimijera Jesus bataru tabo taromode jiboeji. Ča tamago pemegado pui tawo tameardae tawuje. Tameardae udo nono pu jamedu boe meardaere. Tamaragodu pemegawo puapo. Nono taragamode tamagore jiboeji.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Mare kočare tagare tameardae tawuje. Tagokire pui. Imedu Cloé uwobe ere iwie nou tarore jiboeji. Ekare taro biado ipiji.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Imagowo tarore jiboeji. Taiamedu boe tameardaere ia tameardaeji. Ia tagi tagagore tameartoruie Paulo bataruji tu rugadu. Ia tagi tagagore tameartoruie Apolo bataruji tu rugadu. Ia tagi tagagore tameartoruie Pedro bataruji tu rugadu. Mare ia tagi tagagore tameartoruie Cristo bataruji tu rugadu jamedu.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Dutabore tare meartorure Jesus Cristo jiwuge emeardae pegado emeardaekawo nono pumeardaere pugeje. Paulo nure imi. Imi karega iwire taro pegareu moriče! Jesus emare bire taro pegareu moriče. Tagao pegododure mare itugaregewo tagi karega! Jesus emare makore tagao pegododuwo tudugaregewo tagi rugadu. I karega tameartorumode. Tameartorumode tu Jesusji rugadu.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Imi igoia karega ire tagao pegodo. Iagarere i ia imedu koiare ure tagao pegodo duji dukodire ikimadure Pao Kurireu apo. Ire ao pegodouge ere pobetu je. Ia iere Crispo. Metia iere Gaio.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Tagao pegododure. Mare ikie tabo karega tagao pegododure. Jesus ie tabore tagao pegododure.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Mare ire imedu Estéfanas uwobe eiamedu boe etao pegodo. Mare imeardaekare iagei pugeje, ikare iage etao pegodo pugeje.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Jesus Cristo ure itarego tawagai iwo tawie tuwadaru pemegareu boeji Jesus uwo taginorudo. Itaregodukare iwo tagao pegodo. Itaregodure iwo tawie mare imagokare nono jorduwareuge emago mogadure. Imagomode nono jorduwareuge emago mogadure dukeje tardu motumode imagore jiboeji mare tawiapagamodukare imagore jiboeji. Nono taragamodukare tawo taro pemegado. Mare imagokare nono jorduwareuge emago mogadure. Tu Jesus Cristo bataru jire imagore tawiagai tameartoruwo tu Jesusji uwo taginorudo. Emare bitodure ipo padure pugajejewu keje boe ero pegareu moriče. Boe emeartorumode tu nou bataruji dukeje Jesus umode boe ekinorudo, umode boe eragado ero pemegawo rugadu.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Jesus Cristo bire ipo padure pugajejewu keje boe ero pegareu moriče. Mare meartorukare jiwuge egore pagaie Jesus roino. Dukodire ewarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto. Mare pameartorure ji dukodire nou bataru koiare ure parduwado Pao Kurireu ro rakareuji. Emare rakare tuwo paginorudo rugadu.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Moto kejewuge erduware boeji. Mare erduwakare nono Pao Kurireu jorduwa mogadure. Dukodire erduwa bokware rugadu Pao Kurireu jakai. Jorduwareuge erduwa bokware Pao Kurireu jakai. Aiwo raire bapera jiwuge erduwa bokware Pao Kurireu jakai. Mako raire puiwuge erduwa bokware jamedu Pao Kurireu jakai.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Pao Kurireu jorduware rugadu. Boe etaidure tuiorduwawo Pao Kurireuji tuiorduware jiboe tabo, tumeardae tabo. Mare Pao Kurireu ure boe eiamedu boe eroiwa bokwado dukodire erduwamodukare Pao Kurireuji rugadu tuiorduware jiboe tabo. Mare čere boe ewie Pao Kurireu bataru pemegareuji rugadu. Mare meartorukare Jesus jiwuge egore pagaie čenagoino. Mare boe emeartorumode nou Pao Kurireu bataruji dukeje erduwamode Pao Kurireuji rugadu. Mare tuiorduware jiboe tabo karega. Pao Kurireu umode nou boe ekinorudo.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Judeu doge etaiwore ia Pao Kurireu ro rakareu bagai dukodire emeartorukare nou Pao Kurireu bataru pemegareuji. Grego doge etaiwore boe erduware jiboe bagai tuwo tuiorduwa kurido dukodire emeartorukare nou Pao Kurireu bataru pemegareuji.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 — ausente —
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 — ausente —
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Boe emeardae pegamode ia Pao Kurireu bataru roguji. Egomode pagaie Pao Kurireu akoino. Egomode nou Pao Kurireu bataru rogu nuie pagatu je, boe emeartorukaiago nou bataru roguji. Mare iwo tarduwado. Nou Pao Kurireu bataru rogu koiare umode boe erduwa pemegado rugadu jorduwareuge eiamedu boe ero boe piji. Ia boe emeardae pegamode Pao Kurireu rore jiboeji. Egomode Pao Kurireu raka akeduie. Mare pagare egoino. Erduwakare kaba jiba Pao Kurireu roino. Pao Kurireu rakare rugadu. Rakare boe eiamedu boe eraga kori.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Imedage nure tagi. Tawiabutudo nou mariguduwu taro keje. Marigudu boe egore tarduwa bokwaie rugadu. Egore taragakaie. Egore boe kurireuge kaiegure tagi. Mare Pao Kurireu makore tawagai.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Pao Kurireu ure tumeardae tawuje tumagowo boe etaidukare jiwuge ewagai tuwo jorduwareuge epogurudo. Egore tuiorduwaie. Egore nou tumedage erduwa bokwaie. Mare Pao Kurireu makore nou jorduwa bokwareuge ewagai rugadu tuwo nou jorduwareuge epogurudo dubagai. Makore nou rakakareuge ewagai tuwo nou rakareuge epogurudo. Nou rakareuge egore pudumie turagaie. Egore nou tumedage eraga bokwaie. Mare Pao Kurireu makore nou rakakareuge ewagai tuwo nou rakareuge epogurudo dubagai.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Boe emeardae pegare boei rugadu. Egore ero pegaie. Egore pagaie eromode turore jiboeji. Mare Pao Kurireu makore nou boe etaidukare jiwuge ewagai tuwo nou boe emeardae pegareu akedudo.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Dukodire boe enojarokawo turore jiboeji pugeje Pao Kurireu jakai. Boe enojarokawo tuwadaruji pugeje Pao Kurireu biagai.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Mare Pao Kurireu ure pamugu pemegado Jesus Cristo apo. Pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu ure tugeragu pai pudae. Nono umode parduwado tuiorduware jiboeji. Emare ure paro jetorodo. Ure paro udo tuginai meartorukare jiwuge ero boe piji. Ure paginorudo paro pegareu piji pagawo paro pegareu morido pugeje.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Dukodire padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru ure turugadu. Akore: – Boe enojarowo tu Pao Kurireu rore jiboeji tu rugadu.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.