1 Coríntios 14
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Tameardu kurido Pao Kurireuji. Tameardu kurido boei. Tagaidudo Pao Kurireu Uwari ure maku tagaiwu tamaragodaeji. Tageragu ji tagaidu tabo rugadu. Tagaidudo rugadu tamagowo Pao Kurireu bataruji.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ia boe emagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo boe etoiadada dukeje boe erduwamodukare nou emagore jiboeji. Boe tuginaiwuge karegure emage dukodire erduwakare nou boe tuginaiwuge ewadaruji. Tu Pao Kurireu jorduwamode egoino jiboeji. Pao Kurireu Uwari koiare ure erduwado turaga tabo emagowo nou boe tuginaiwuge ewadaruji. Dukodire boe erduwakare nou biadodureu boe remawuji.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Mare boe emagomode Pao Kurireu bataruji boe ewiagai ewadaru tabo dukeje boe erduwamode emagore jiboeji, tuwadaru jire egoino duji. Dukodire nou Pao Kurireu bataru umode boe pemegado ei emeartoru kuriwo Pao Kurireuji rugadu. Nono ekiarigodu utumode epiji. Dukeje etaora butugugodumode pugeje. Nono eragamode.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Mare boe emagomode boe tuginaiwuge ewadaruji dukeje boe pemegamode tu ei. Nou boe tuginaiwuge eragojekare nono. Nou makore nou boe tuginaiwuge ewadaru jiwuge emodukare boe pemegado nouia boei tumagore jiboe tabo erduwakare nou bataruji kodi. Mare boe emagomode Pao Kurireu bataruji boe ewiagai ewadaru tabo dukeje nou boe erduwamode tumeartoruwo Jesusji rugadu.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Itaidure taiamedu boe tamagowo boe tuginaiwuge ewadaruji. Mare itaidu jokodukare nou inoduji. Mare itaidure rugadu Pao Kurireu Uwari uwo tarduwado tamagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai ewadaru tabo. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwu pemegare nou makore boe tuginaiwuge ewadaru jiwu kori emagomoka Pao Kurireu bataruji kodi. Mare ia jorduwareu nou boe tuginaiwuge ewadaru jiwu rakojemode ebo dukeje umode boe erduwado nou makore jiboeji. Dukeje boe erduwamode nou makore jiboeji jamedu.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Čare imagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo tawiagai dukeje imodukare tarduwado boeji. Mare itaregodumode tagae dukeje imagomodukare tawiagai boe tuginaiwuge ewadaru tabo rugadu. Itaregodumode tagae dukeje imagomode Pao Kurireu ure iorduwado jiboeji. Dukodi imagomode iorduware jiboeji. Imagomode meartorure Jesus jiwuge erduware jiboeji jamedu.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Tarduware panaji. Tarduware ikaji. Boe emodukare pana ako pemegado dukeje boe emeardumodukare akoji. Boe emodukare ika ako pemegado dukeje boe emeardumodukare akoji.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Boe emodukare tapira ukiga ako pemegado tugobaigarege ewagai dukeje boe emeardumodukare akoji. Nono emeardumodukare ji dukeje emodukare tudo turugadu turugoduwo tumeardukare nou tapira ukiga akoji dukodi.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Dukodire tagi jamedu tamagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje boe erduwamodukare nou tagagoino jiboeji. Tamagore jiboe okwamode tu nono rugadu.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Paiamedu boe pawadaru ukare nono pu bataru mogadure. Pawadaru ure tuginai tu tu pubiji. Mare boe eiamedu boe erduware tuwadaruji.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Mare iorduwamodukare nou boe tuginaiwuge emagore jiwu tuwadaruji dukeje ire nono boe tuginaiwugere jamedu. Boe tuginaiwuge erduwamodukare imagore jiwu iwadaruji dukodire boe tuginaiwuge nure emage rugadu.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Čare tagaidure Pao Kurireu Uwari uwo turo pemegareu maku tagai rugadu uwo tumaragodae maku tagai tamaragodaeče. Dukodire čare tageragu nou maragodaeji rugadu. Mare tagai karega. Tawiagorodo tawo meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado nou tamaragodure jiboe tabo.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Nono tamagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje imode tawie. Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai Uwari uwo tarduwado nou tagagoino jiboeji.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Imagomode baruto Pao Kurireu bagai boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje imeardae tabore iorduware imagore baruto duji. Mare iorduwakare imagore jiboeji.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Du inodu tabo imagomode baruto boe tuginaiwuge ewadaru tabo. Mare imagomode baruto Pao Kurireu bagai iwadaru tabo rugadu iorduwawo imagore jiboeji. Iragodumode Pao Kurireu bagai boe tuginaiwuge ewadaru tabo. Mare iragodumode Pao Kurireu bagai iwadaru tabo rugadu iorduwawo irare jiboeji.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Tamode bato pui tamagowo baruto Pao Kurireu bagai. Mare tagimadumode Pao Kurireu apo boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje boe erduwamodukare tamagore jiboeji. Eroiwamodukare tuwo tugeragu nou tamagoji tumeardaeče. Erduwamodukare tamagore jiboeji.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Tagimadumode Pao Kurireu apo nono jorduwamode tamagore jiboeji. Mare ia boe erduwamodukare tagagoino jiboeji. Dukodire nou tawadaru umodukare emeartorudo Pao Kurireuji rugadu.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Pao Kurireu ure imagodo boe tuginaiwuge ewadaru tabo taiamedu boe kori dukodire ikimadure Pao Kurireu apo.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Mare boe emode bato pui dukeje imode erduwado ewadaru tabo rugadu. Imago raimode boe tuginaiwuge ewadaru tabo nou boe ewiagai dukeje erduwamodukare imagore jiboeji. Imode iwadaru raido ewiagai boe tuginaiwuge ewadaru tabo mare erduwamodukare ire erduwado jiboeji. Dukodire imagomodukare boe tuginaiwuge ewadaru tabo nou boe ewiagai rugadu. Imagomode boe ewiagai tu ewadaru tabo rugadu. Imode iwadarudo ikera aboudure tu je boe ewiagai ewadaru tabo du pegakare. Erduwamode inagoino jiboeji rugadu. Dukodire imagomode boe ewiagai tu ewadaru remawu tabo tu tu je. Ainore imeardaere.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Imedage nure tagi. Tameardaekaba nono boe etore emeardae mogadure. Mare tarodo nono boe etore ero mogadure taro pegakawo. Mare tameardae udo nono ime areme emeardae mogadure.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Dukodire čare parduware. Boe emagore boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukodire meartorukareuge ewiagoromode Pao Kurireu koiare ure emagodo aino boe tuginaiwuge ewadaru tabo duji ture tuwadaru jetudo pudui duji. Mare Pao Kurireu Uwari ure boe erduwado emagowo Pao Kurireu bataruji boe ewadaru tabo boe ewiagai dukodire meartorure Jesus jiwuge erduware Pao Kurireu bataru jire egoino duji.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Dukodire čare meartorure Jesus jiwuge emode bato pui. Nono eiamedu boe emagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo mare ia meartorukare Jesus jiwuge emugumode nono tuwiapaga tabo emagore jiboeji dukeje emeardae pegamode ei. Egomode nouge etaora bai bai nuie kodire egoino.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Mare meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe emagomode Pao Kurireu bataruji boe ewadaru tabo. Nono ia meartorukare Jesus jiwuge emeardumode ewadaruji dukeje erduwamode emagore jiboeji. Ekiarigodumode turo pegareuji. Emeardumode Pao Kurireu bataruji dukodire erduwamode boe pegamode pudui duji turo pegareu moriče.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Nou Pao Kurireu bataru koiare umode erduwado emeardae pega nure duji. Dukeje ekiarigodumode nou tumeardae pegareuji. Emode tubu jodo moto keje tumago pemegawo Pao Kurireuji. Egomode: – Pao Kurireu rakojere woe tagabo rugadu.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Dukodire inagoino tai. Tamode bato pui dukeje ia uramode tagabo ia Pao Kurireu ura pemegareuji. Ia umode tarduwado Pao Kurireu bataruji. Ia makomode Pao Kurireu ure tuwie jiwu tuwadaruji tawiagai. Ia makomode Pao Kurireu bakaruji boe tuginaiwuge ewadaru tabo. Ia umode boe erduwado ewadaru tabo nou boe tuginaiwuge ewadaru jipagi. Mare paga karega. Meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe emeartoruwo Pao Kurireuji rugadu du bagaire tarore aino.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Boe etaidumode tumagowo boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje nou boe ewo pobetu je, ewo pobe metia bokware tu je. Mare emagokawo puapo. Metia makomode. Umode tuwadaru akedudo dukeje ia makomode pugeje. Nono ia boe uwo boe erduwado emagore jiboeji jamedu.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Mare boe edumodukare tagabo tuwo tawie tawadaru tabo nou makore boe tuginaiwuge ewadaru tabowuge emagore jiboeji dukeje nou makore boe tuginaiwuge ewadaru tabowuge edu pagawo tu je. Emagomode tu tudada Pao Kurireuji.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Pao Kurireu ure tuwadaru maku aiwuge emode pobe emode pobe metia bokware tumago tabo boe ewiagai. Mare ia meartorure Jesus jiwuge etaiwomode emagore jiboeji taiwo tabo egoino jiboe kodumode Pao Kurireu bataru remawu jitu bagai.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Mare Pao Kurireu bataru aregodumode ia meartorure Jesus jiwu ae nono ebo dukeje makomode rugadu. Nou iage eipagamode akoino jiboeji. Nouia makokawo pugeje jao biapagawo akoino tumago tabo duji.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Tagaidumode dukeje taiamedu boe tamagomode Pao Kurireu bataruji mare tamagokaba puapo. Taipagado tamediaji uwo tuwadaru akedudo dukeje tamagomode. Dukodire boe eiamedu boe emeardu pemegamode nou tamagore jiboeji. Erduwamode ji rugadu. Dukodire nou Pao Kurireu bataru umode boe eiamedu boe emeartoru rakado Pao Kurireuji rugadu.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Pao Kurireu Uwari umode Pao Kurireu bataru maku boe etai emagowo ji. Mare nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewo tuwudugudo tumago tabo nou bataruji boe ewiagai.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Pao Kurireu aidukare boe ewo boe pegado puapo. Mare aidure boe emugu pemegawo puapo rugadu epemegawo pui rugadu. Aidure boe eiamedu boe emeardaewo nono pumeardae mogadure.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui dukeje areme edukiorowo ekawo boe pegado. Ainore Judeu doge eno bakaru ure jamedu. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage karegure emage.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Areme etaidumode tuiorduwawo iaboeji dukeje enarawo tugogei toro tuwai keje. Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui tumago pemegawo Pao Kurireuji. Nono aredu makomode dukeje umode tubogurudo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ia tagi tagagore tu tagi tarduwaie Pao Kurireu bataruji. Tu tagi tamoduie boe ewie Pao Kurireu bataruji. Mare pagare tagagoino.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Pao Kurireu Uwari maragodae makudumode tagai rugadu dukeje tarduwamode Pao Kurireu bataru remawu jire inagoino tai duji awu atugoreboe tabo. Tarduwamode Pao Kurireu bataruji rugadu dukeje tarduwamode Pao Kurireu bataru remawu jire inagoino tai duji awu atugoreboe tabo. Du padure awu bapera keje tameartoruwo ji rugadu.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Mare ia boe ewiapagamodukare awu imagore jiwu Pao Kurireu bataruji dukeje tawiapagakaba nou imeduji nou areduji.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Dukodire čare tagaidudo tamagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Mare tagaba boe emago akedudo boe tuginaiwuge ewadaruji.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Tamode bato pui dukeje taro jamedu boe jetorodo. Tarodo aino tu tu puregodaji. Tagaba pu pogurudo rugadu.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.