1 Coríntios 14

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tameardu kurido Pao Kurireuji. Tameardu kurido boei. Tagaidudo Pao Kurireu Uwari ure maku tagaiwu tamaragodaeji. Tageragu ji tagaidu tabo rugadu. Tagaidudo rugadu tamagowo Pao Kurireu bataruji.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ia boe emagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo boe etoiadada dukeje boe erduwamodukare nou emagore jiboeji. Boe tuginaiwuge karegure emage dukodire erduwakare nou boe tuginaiwuge ewadaruji. Tu Pao Kurireu jorduwamode egoino jiboeji. Pao Kurireu Uwari koiare ure erduwado turaga tabo emagowo nou boe tuginaiwuge ewadaruji. Dukodire boe erduwakare nou biadodureu boe remawuji.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Mare boe emagomode Pao Kurireu bataruji boe ewiagai ewadaru tabo dukeje boe erduwamode emagore jiboeji, tuwadaru jire egoino duji. Dukodire nou Pao Kurireu bataru umode boe pemegado ei emeartoru kuriwo Pao Kurireuji rugadu. Nono ekiarigodu utumode epiji. Dukeje etaora butugugodumode pugeje. Nono eragamode.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Mare boe emagomode boe tuginaiwuge ewadaruji dukeje boe pemegamode tu ei. Nou boe tuginaiwuge eragojekare nono. Nou makore nou boe tuginaiwuge ewadaru jiwuge emodukare boe pemegado nouia boei tumagore jiboe tabo erduwakare nou bataruji kodi. Mare boe emagomode Pao Kurireu bataruji boe ewiagai ewadaru tabo dukeje nou boe erduwamode tumeartoruwo Jesusji rugadu.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Itaidure taiamedu boe tamagowo boe tuginaiwuge ewadaruji. Mare itaidu jokodukare nou inoduji. Mare itaidure rugadu Pao Kurireu Uwari uwo tarduwado tamagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai ewadaru tabo. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwu pemegare nou makore boe tuginaiwuge ewadaru jiwu kori emagomoka Pao Kurireu bataruji kodi. Mare ia jorduwareu nou boe tuginaiwuge ewadaru jiwu rakojemode ebo dukeje umode boe erduwado nou makore jiboeji. Dukeje boe erduwamode nou makore jiboeji jamedu.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Čare imagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo tawiagai dukeje imodukare tarduwado boeji. Mare itaregodumode tagae dukeje imagomodukare tawiagai boe tuginaiwuge ewadaru tabo rugadu. Itaregodumode tagae dukeje imagomode Pao Kurireu ure iorduwado jiboeji. Dukodi imagomode iorduware jiboeji. Imagomode meartorure Jesus jiwuge erduware jiboeji jamedu.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Tarduware panaji. Tarduware ikaji. Boe emodukare pana ako pemegado dukeje boe emeardumodukare akoji. Boe emodukare ika ako pemegado dukeje boe emeardumodukare akoji.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Boe emodukare tapira ukiga ako pemegado tugobaigarege ewagai dukeje boe emeardumodukare akoji. Nono emeardumodukare ji dukeje emodukare tudo turugadu turugoduwo tumeardukare nou tapira ukiga akoji dukodi.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Dukodire tagi jamedu tamagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje boe erduwamodukare nou tagagoino jiboeji. Tamagore jiboe okwamode tu nono rugadu.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Paiamedu boe pawadaru ukare nono pu bataru mogadure. Pawadaru ure tuginai tu tu pubiji. Mare boe eiamedu boe erduware tuwadaruji.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Mare iorduwamodukare nou boe tuginaiwuge emagore jiwu tuwadaruji dukeje ire nono boe tuginaiwugere jamedu. Boe tuginaiwuge erduwamodukare imagore jiwu iwadaruji dukodire boe tuginaiwuge nure emage rugadu.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Čare tagaidure Pao Kurireu Uwari uwo turo pemegareu maku tagai rugadu uwo tumaragodae maku tagai tamaragodaeče. Dukodire čare tageragu nou maragodaeji rugadu. Mare tagai karega. Tawiagorodo tawo meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado nou tamaragodure jiboe tabo.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Nono tamagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje imode tawie. Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai Uwari uwo tarduwado nou tagagoino jiboeji.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Imagomode baruto Pao Kurireu bagai boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje imeardae tabore iorduware imagore baruto duji. Mare iorduwakare imagore jiboeji.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Du inodu tabo imagomode baruto boe tuginaiwuge ewadaru tabo. Mare imagomode baruto Pao Kurireu bagai iwadaru tabo rugadu iorduwawo imagore jiboeji. Iragodumode Pao Kurireu bagai boe tuginaiwuge ewadaru tabo. Mare iragodumode Pao Kurireu bagai iwadaru tabo rugadu iorduwawo irare jiboeji.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Tamode bato pui tamagowo baruto Pao Kurireu bagai. Mare tagimadumode Pao Kurireu apo boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje boe erduwamodukare tamagore jiboeji. Eroiwamodukare tuwo tugeragu nou tamagoji tumeardaeče. Erduwamodukare tamagore jiboeji.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Tagimadumode Pao Kurireu apo nono jorduwamode tamagore jiboeji. Mare ia boe erduwamodukare tagagoino jiboeji. Dukodire nou tawadaru umodukare emeartorudo Pao Kurireuji rugadu.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Pao Kurireu ure imagodo boe tuginaiwuge ewadaru tabo taiamedu boe kori dukodire ikimadure Pao Kurireu apo.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Mare boe emode bato pui dukeje imode erduwado ewadaru tabo rugadu. Imago raimode boe tuginaiwuge ewadaru tabo nou boe ewiagai dukeje erduwamodukare imagore jiboeji. Imode iwadaru raido ewiagai boe tuginaiwuge ewadaru tabo mare erduwamodukare ire erduwado jiboeji. Dukodire imagomodukare boe tuginaiwuge ewadaru tabo nou boe ewiagai rugadu. Imagomode boe ewiagai tu ewadaru tabo rugadu. Imode iwadarudo ikera aboudure tu je boe ewiagai ewadaru tabo du pegakare. Erduwamode inagoino jiboeji rugadu. Dukodire imagomode boe ewiagai tu ewadaru remawu tabo tu tu je. Ainore imeardaere.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Imedage nure tagi. Tameardaekaba nono boe etore emeardae mogadure. Mare tarodo nono boe etore ero mogadure taro pegakawo. Mare tameardae udo nono ime areme emeardae mogadure.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Dukodire čare parduware. Boe emagore boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukodire meartorukareuge ewiagoromode Pao Kurireu koiare ure emagodo aino boe tuginaiwuge ewadaru tabo duji ture tuwadaru jetudo pudui duji. Mare Pao Kurireu Uwari ure boe erduwado emagowo Pao Kurireu bataruji boe ewadaru tabo boe ewiagai dukodire meartorure Jesus jiwuge erduware Pao Kurireu bataru jire egoino duji.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Dukodire čare meartorure Jesus jiwuge emode bato pui. Nono eiamedu boe emagomode boe tuginaiwuge ewadaru tabo mare ia meartorukare Jesus jiwuge emugumode nono tuwiapaga tabo emagore jiboeji dukeje emeardae pegamode ei. Egomode nouge etaora bai bai nuie kodire egoino.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mare meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe emagomode Pao Kurireu bataruji boe ewadaru tabo. Nono ia meartorukare Jesus jiwuge emeardumode ewadaruji dukeje erduwamode emagore jiboeji. Ekiarigodumode turo pegareuji. Emeardumode Pao Kurireu bataruji dukodire erduwamode boe pegamode pudui duji turo pegareu moriče.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Nou Pao Kurireu bataru koiare umode erduwado emeardae pega nure duji. Dukeje ekiarigodumode nou tumeardae pegareuji. Emode tubu jodo moto keje tumago pemegawo Pao Kurireuji. Egomode: – Pao Kurireu rakojere woe tagabo rugadu.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Dukodire inagoino tai. Tamode bato pui dukeje ia uramode tagabo ia Pao Kurireu ura pemegareuji. Ia umode tarduwado Pao Kurireu bataruji. Ia makomode Pao Kurireu ure tuwie jiwu tuwadaruji tawiagai. Ia makomode Pao Kurireu bakaruji boe tuginaiwuge ewadaru tabo. Ia umode boe erduwado ewadaru tabo nou boe tuginaiwuge ewadaru jipagi. Mare paga karega. Meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe emeartoruwo Pao Kurireuji rugadu du bagaire tarore aino.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Boe etaidumode tumagowo boe tuginaiwuge ewadaru tabo dukeje nou boe ewo pobetu je, ewo pobe metia bokware tu je. Mare emagokawo puapo. Metia makomode. Umode tuwadaru akedudo dukeje ia makomode pugeje. Nono ia boe uwo boe erduwado emagore jiboeji jamedu.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Mare boe edumodukare tagabo tuwo tawie tawadaru tabo nou makore boe tuginaiwuge ewadaru tabowuge emagore jiboeji dukeje nou makore boe tuginaiwuge ewadaru tabowuge edu pagawo tu je. Emagomode tu tudada Pao Kurireuji.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pao Kurireu ure tuwadaru maku aiwuge emode pobe emode pobe metia bokware tumago tabo boe ewiagai. Mare ia meartorure Jesus jiwuge etaiwomode emagore jiboeji taiwo tabo egoino jiboe kodumode Pao Kurireu bataru remawu jitu bagai.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Mare Pao Kurireu bataru aregodumode ia meartorure Jesus jiwu ae nono ebo dukeje makomode rugadu. Nou iage eipagamode akoino jiboeji. Nouia makokawo pugeje jao biapagawo akoino tumago tabo duji.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Tagaidumode dukeje taiamedu boe tamagomode Pao Kurireu bataruji mare tamagokaba puapo. Taipagado tamediaji uwo tuwadaru akedudo dukeje tamagomode. Dukodire boe eiamedu boe emeardu pemegamode nou tamagore jiboeji. Erduwamode ji rugadu. Dukodire nou Pao Kurireu bataru umode boe eiamedu boe emeartoru rakado Pao Kurireuji rugadu.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Pao Kurireu Uwari umode Pao Kurireu bataru maku boe etai emagowo ji. Mare nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewo tuwudugudo tumago tabo nou bataruji boe ewiagai.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Pao Kurireu aidukare boe ewo boe pegado puapo. Mare aidure boe emugu pemegawo puapo rugadu epemegawo pui rugadu. Aidure boe eiamedu boe emeardaewo nono pumeardae mogadure.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui dukeje areme edukiorowo ekawo boe pegado. Ainore Judeu doge eno bakaru ure jamedu. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage karegure emage.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Areme etaidumode tuiorduwawo iaboeji dukeje enarawo tugogei toro tuwai keje. Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui tumago pemegawo Pao Kurireuji. Nono aredu makomode dukeje umode tubogurudo.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ia tagi tagagore tu tagi tarduwaie Pao Kurireu bataruji. Tu tagi tamoduie boe ewie Pao Kurireu bataruji. Mare pagare tagagoino.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Pao Kurireu Uwari maragodae makudumode tagai rugadu dukeje tarduwamode Pao Kurireu bataru remawu jire inagoino tai duji awu atugoreboe tabo. Tarduwamode Pao Kurireu bataruji rugadu dukeje tarduwamode Pao Kurireu bataru remawu jire inagoino tai duji awu atugoreboe tabo. Du padure awu bapera keje tameartoruwo ji rugadu.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Mare ia boe ewiapagamodukare awu imagore jiwu Pao Kurireu bataruji dukeje tawiapagakaba nou imeduji nou areduji.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Dukodire čare tagaidudo tamagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Mare tagaba boe emago akedudo boe tuginaiwuge ewadaruji.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Tamode bato pui dukeje taro jamedu boe jetorodo. Tarodo aino tu tu puregodaji. Tagaba pu pogurudo rugadu.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.