Salmos 78

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O ijo tamo uŋgasari, niŋgi ijo anjam endi geregere quiy. E ijo medabu waqtosiy anjam endi merŋgit niŋgi qusib didaboqniy.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 E yawo anjam marqai. Tulaŋ nami anjam endi aqa utru uliesoqnej agi bini uliejunu. Deqa e na ubtosiy marqai.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Nami gago moma naŋgi na anjam endi mergonabqa iga qusim poigej.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Deqa iga na kamba anjam endi ubtosim gago moma naŋgo leŋ bunuqna brantqab qaji naŋgi minjrqom. Iga anjam endi naŋgi qa ulitqasai. Iga Tamo Koba Qotei aqa siŋgila qa ti aqa wau kokba qa ti aqa maŋwa kalil a babtoqnej qaji deqa ti naŋgi sainjrqom.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Gago moma naŋgi tulaŋ nami soqneb. Naŋgi Israel. Naŋgi Jekop aqa leŋ. Qotei na naŋgi aqa dal anjam enjrej. Naŋgi dal anjam di dauryqajqa deqa Qotei na enjrej. A na naŋgi endegsi minjrej, “Niŋgi nuŋgo aŋgro naŋgi ijo dal anjam osornjroqniy.” Qotei na gago moma naŋgi degsi minjrej.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Di kiyaqa? Aŋgro bunuqna ŋambabqab qaji naŋgi aqa dal anjam qalieosib olo naŋgo aŋgro naŋgi minjrqajqa deqa.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Naŋgi degyqab di naŋgo aŋgro naŋgi Qotei aqa maŋwa kalil qa are walnjrqasai. Naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatosib aqa dal anjam dauryqab.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Naŋgi naŋgo moma naŋgi bul sqasai. Naŋgo moma naŋgo kumbra agiende. Naŋgi diqoqnsib Qotei aqa anjam gotraŋyoqneb. Naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatosaioqneb. Naŋgi aqa anjam dauryqajqa asginjroqnej.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 — ausente —
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 — ausente —
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Naŋgi maŋwa kalil Qotei na naŋgi osornjroqnej qaji deqa ti aqa wau kalil qa ti are walnjroqnej.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Qotei a naŋgo moma naŋgo ŋamgalaq di maŋwa kokba Soan mandamq di babteleŋej. Soan mandam a Isip sawaq di unu.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Qotei a marnaqa yuwal a qala bei beiq di tigelosiq jeŋonaqa a na Israel naŋgi joqsiqa naŋgi yuwal di gentosib mandam qaŋgraŋoq aisib walwelosib gileb.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Qanam Qotei a laŋbi miligiq di sosiqa naŋgi qa namooqnsiqa naŋgi gam osornjroqnej. Qolo a ŋamyuwo miligiq di sosiqa naŋgi qa namooqnsiqa naŋgi gam osornjroqnej.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 A wadau sawaq di meniŋ paraparainjreqnaqa meniŋ miligiq na ya branteqnaqa naŋgi oqnsib uyoqneb. Ya di tulaŋ koba yuwal bul.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Od, Qotei a mareqnaqa ya tulaŋ koba meniŋ miligiq na brantoqnej. Ya a deqnu dego kere.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Ariya Israel naŋgi Qotei aqa maŋwa deqa yala are qalosai. Naŋgi wadau sawaq dia Qotei Goge Koba aqa anjam gotraŋyoqnsib une yoqnsib laqneb.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Naŋgi Qotei aqa siŋgila laŋa tenemtoqnsib a na naŋgi iŋgi anainjrqajqa deqa waiŋyoqneb. Naŋgi iŋgi di uyqajqa tulaŋ arearetnjroqnej.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Naŋgi endegsib Qotei yomuiyoqneb, “Qotei a wadau sawaq di iga iŋgi anaigwa kere e?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Bole, Qotei na meniŋ qaleqnaqa ya koba branteqnu. Ariya a na bem ti damu ti iga anaigwa kere e?” Naŋgi degsib Qotei yomuiyoqneb.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Tamo Koba Qotei a Israel naŋgo yomu anjam di qusiqa ŋiriŋej. Deqa a ŋamyuwo qariŋyonaqa naŋgoq aiyej. Qotei aqa ŋiriŋ di tulaŋ kobaej.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Di kiyaqa? Israel naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatosai deqa. A na naŋgi aqaryainjrqa keresai degsib are qaloqneb.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 — ausente —
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 — ausente —
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Bati deqa naŋgi laŋ aŋgro naŋgo bem uyoqneb. Qotei na bem tulaŋ koba naŋgi anainjreqnaqa naŋgi uyoqnsib menetnjroqnej.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 — ausente —
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 — ausente —
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Qotei a marnaqa qebari naŋgi di beleŋosib tamo uŋgasari naŋgo tal meq di aiyeleŋeb.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Deqa tamo uŋgasari naŋgi qebari di uyoqnsib menetnjroqnej. Naŋgi iŋgi di oqajqa tulaŋ arearetnjroqnej deqa Qotei na naŋgi anainjroqnej.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 — ausente —
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Qotei a wadau sawaq dia maŋwa gargekoba babteleŋoqnej. Ariya Israel naŋgi deqa poinjrosai. Naŋgi olo une tulaŋ gargekoba yoqneb. Naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatosaioqneb.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 — ausente —
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 — ausente —
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Naŋgi qalieeb, Qotei Goge Koba a naŋgo aqaryainjro tamo. A meniŋ bul siŋgila koba.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ariya bunuqna naŋgi olo Qotei qa laŋa gisaŋ na meiya atoqneb.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatqa uratosib aqa anjam a nami naŋgi ti qoseb qaji di gotraŋyoqneb.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Ariya Qotei a naŋgi uratnjrosai. A naŋgi qa are boleiyonaqa naŋgo une kobotetnjrej. A na naŋgi padaltnjrosai. Bati gargekoba a na aqa segi ŋiriŋ getentoqnej deqa a naŋgi qa minjiŋ oqetosaioqnej.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 A qalieej, naŋgi mandam tamo soqneb. Mandam tamo naŋgo so agiende. Naŋgi ŋambaboqnsib olo urur koboeqnub. Jagwa a brantoqnsiqa urur koboeqnu dego kere. Qotei a naŋgi qa degsi are qalej deqa a naŋgi padaltnjrosai.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Ariya bati gargekoba Israel naŋgi wadau sawaq dia Qotei aqa anjam gotraŋyoqnsib aqa are gulbetetoqneb.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Qotei a segi qujai tulaŋ bole getento unu. A Israel naŋgo Qotei. Naŋgi deqa yala are qalosai. Naŋgi bati gaigai Qotei aqa siŋgila laŋa tenemtoqneb. Naŋgi aqa ŋiriŋ tigeltoqneb. Naŋgi kumbra di uratosaioqneb.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Naŋgi aqa siŋgila qa are qalosaioqneb. A nami naŋgi jeu tamo naŋgo baŋq na eleŋej. Naŋgi deqa are qalosaioqneb.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Jeu tamo naŋgi di Isip sawa qaji. Qotei a Soan mandamq di maŋwa kokba babteleŋoqnej. Soan mandam a Isip sawaq di unu. Maŋwa dena Qotei na Isip naŋgi ŋolawotnjroqnej.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 A ya bulyonaqa leŋ babej deqa Isip naŋgi ya di uyqa keresai.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 A na nañag ti balum du du ti gargekoba qariŋnjrnaqa Isip naŋgoq aiyeleŋeb. Aiyeleŋosib nañag na Isip naŋgi uñinjroqneb. Balum du du naŋgi na Isip naŋgo iŋgi iŋgi ugeugeiyoqneb.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Qotei na sis naŋgi dego qariŋnjrnaqa aiyeleŋosib Isip naŋgo wauq di iŋgi uyekritoqneb.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 A na ais oŋgol qariŋyonaqa aisiq wain sil ti qura ti ugeugeiyoqnej.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 A na ais oŋgol ti minjal ti qariŋyonaqa aisiq Isip naŋgo makau dego ñumnaq moreŋeb.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Qotei a naŋgi qa minjiŋ ani oqetonaqa ŋiriŋugetej deqa a na naŋgi degsi ŋolawotnjroqnej. A na aqa laŋ aŋgro naŋgi qariŋnjrnaqa aisib Isip naŋgi gulbe tulaŋ kokba enjreb.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 A Isip naŋgi qa minjiŋ ani oqetej deqa a na naŋgi gereinjrosaioqnej. A na ma kobaquja naŋgi enjrnaqa naŋgi moreŋoqneb.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Qotei na Isip naŋgo aŋgro matu kalil naŋgi dego ñumnaq moreŋeb. Isip naŋgo moma utru Ham a Noa aqa ŋiri.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Ariya Qotei a Israel naŋgi degsi ŋolawotnjrosai. A kaja naŋgo taqato tamo bul sosiqa aqa segi Israel tamo uŋgasari naŋgi qa namooqnsiqa taqatnjroqnsiqa wadau sawaq di naŋgi gam osornjroqnej.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Yuwal a jeŋonaqa Qotei na naŋgi joqsiqa naŋgi yuwal di gentosib gileb. Deqa naŋgi bole soqneb. Naŋgi ulaosai. Ariya naŋgo jeu tamo naŋgi yuwal na kabutnjrsiqa ñumej.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 — ausente —
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 — ausente —
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ariya Israel naŋgi diqoqnsib Qotei Goge Koba aqa siŋgila laŋa tenemtoqnsib a jeutoqneb. Naŋgi aqa dal anjam dauryosaioqneb.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Naŋgi aqa anjam gotraŋyoqnsib naŋgo moma naŋgo kumbra uge dauryoqneb. Od, naŋgi Qotei torei uratoqneb. Qaja a grotosiq tiŋsiq geregere gilosaieqnu dego kere.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Naŋgi na sulum ti atra bijal uge ti gereiyoqneb deqa Qotei a naŋgi qa are ugeiyonaqa ŋiriŋej.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Qotei a Israel naŋgo kumbra uge di unsiqa minjiŋ ani oqetej. Deqa a na naŋgi torei qoreinjrej.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 A aqa segi atra tal Silo qureq di so qaji di uratej. A nami aqa atra tal di tigeltosiq tamo uŋgasari naŋgo ambleq di soqnej.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Ariya bunuqna a na aqa jeu tamo naŋgi odnjrnaqa naŋgi aqa dal anjam so qaji ŋam moŋgum Silo qureq dena osib naŋgo segi sawaq gileb. Ŋam moŋgum di Qotei aqa atra tal miligiq di soqnej. Ŋam moŋgum miligiq dia Qotei aqa ulatamu suwaŋoqnej deqa Israel naŋgi aqa siŋgila unoqneb.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 — ausente —
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 — ausente —
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Jeu tamo naŋgi serie na atra tamo naŋgi ñumeqnab moreŋoqneb. Qoto kobaquja brantej deqa atra tamo naŋgo uŋa qobul naŋgi baŋ yansqa bati saiinjroqnej. Deqa naŋgi akamqa keresai.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Ariya bati deqa Tamo Koba a tigelej. Tamo a qutuosim aqa bijalq na tigelqas dego kere. Tamo a ya uge uysim nanariosim ŋeisim olo tigelqas dego kere.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Qotei a tigelosiq aqa jeu tamo naŋgi qoto itnjrsiq naŋgi teteinjrsiq qoto buŋyonaqa naŋgi jemainjrej. Deqa naŋgi olo qotqa keresai. Naŋgi gaigai jemainjrim sqab.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Qotei na Josep aqa leŋ naŋgi dego qoreinjrej. Josep aqa leŋ naŋgo ñam bei Efraim. Qotei na naŋgi giltnjrosai.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 A na Juda aqa leŋ naŋgi ti Saion Mana ti giltnjrej. A na mana di tulaŋ qalaqalaiyeqnu.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Mana goge dia Qotei na aqa atra tal atsiqa siŋgilatej. A nami laŋ ti mandam ti atsiq siŋgilatej dego kere. Deqa tal di a gaigai sqas.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 — ausente —
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 — ausente —
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Devit aqa are miligi bole tiŋtiŋ soqnej deqa a Israel naŋgi geregere taqatnjroqnej. A naŋgo mandor bole soqnej.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.