Salmos 78
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ARIB
1 O ijo tamo uŋgasari, niŋgi ijo anjam endi geregere quiy. E ijo medabu waqtosiy anjam endi merŋgit niŋgi qusib didaboqniy.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 E yawo anjam marqai. Tulaŋ nami anjam endi aqa utru uliesoqnej agi bini uliejunu. Deqa e na ubtosiy marqai.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Nami gago moma naŋgi na anjam endi mergonabqa iga qusim poigej.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Deqa iga na kamba anjam endi ubtosim gago moma naŋgo leŋ bunuqna brantqab qaji naŋgi minjrqom. Iga anjam endi naŋgi qa ulitqasai. Iga Tamo Koba Qotei aqa siŋgila qa ti aqa wau kokba qa ti aqa maŋwa kalil a babtoqnej qaji deqa ti naŋgi sainjrqom.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Gago moma naŋgi tulaŋ nami soqneb. Naŋgi Israel. Naŋgi Jekop aqa leŋ. Qotei na naŋgi aqa dal anjam enjrej. Naŋgi dal anjam di dauryqajqa deqa Qotei na enjrej. A na naŋgi endegsi minjrej, “Niŋgi nuŋgo aŋgro naŋgi ijo dal anjam osornjroqniy.” Qotei na gago moma naŋgi degsi minjrej.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Di kiyaqa? Aŋgro bunuqna ŋambabqab qaji naŋgi aqa dal anjam qalieosib olo naŋgo aŋgro naŋgi minjrqajqa deqa.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Naŋgi degyqab di naŋgo aŋgro naŋgi Qotei aqa maŋwa kalil qa are walnjrqasai. Naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatosib aqa dal anjam dauryqab.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Naŋgi naŋgo moma naŋgi bul sqasai. Naŋgo moma naŋgo kumbra agiende. Naŋgi diqoqnsib Qotei aqa anjam gotraŋyoqneb. Naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatosaioqneb. Naŋgi aqa anjam dauryqajqa asginjroqnej.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 — ausente —
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 — ausente —
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Naŋgi maŋwa kalil Qotei na naŋgi osornjroqnej qaji deqa ti aqa wau kalil qa ti are walnjroqnej.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Qotei a naŋgo moma naŋgo ŋamgalaq di maŋwa kokba Soan mandamq di babteleŋej. Soan mandam a Isip sawaq di unu.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Qotei a marnaqa yuwal a qala bei beiq di tigelosiq jeŋonaqa a na Israel naŋgi joqsiqa naŋgi yuwal di gentosib mandam qaŋgraŋoq aisib walwelosib gileb.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Qanam Qotei a laŋbi miligiq di sosiqa naŋgi qa namooqnsiqa naŋgi gam osornjroqnej. Qolo a ŋamyuwo miligiq di sosiqa naŋgi qa namooqnsiqa naŋgi gam osornjroqnej.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 A wadau sawaq di meniŋ paraparainjreqnaqa meniŋ miligiq na ya branteqnaqa naŋgi oqnsib uyoqneb. Ya di tulaŋ koba yuwal bul.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Od, Qotei a mareqnaqa ya tulaŋ koba meniŋ miligiq na brantoqnej. Ya a deqnu dego kere.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ariya Israel naŋgi Qotei aqa maŋwa deqa yala are qalosai. Naŋgi wadau sawaq dia Qotei Goge Koba aqa anjam gotraŋyoqnsib une yoqnsib laqneb.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Naŋgi Qotei aqa siŋgila laŋa tenemtoqnsib a na naŋgi iŋgi anainjrqajqa deqa waiŋyoqneb. Naŋgi iŋgi di uyqajqa tulaŋ arearetnjroqnej.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Naŋgi endegsib Qotei yomuiyoqneb, “Qotei a wadau sawaq di iga iŋgi anaigwa kere e?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Bole, Qotei na meniŋ qaleqnaqa ya koba branteqnu. Ariya a na bem ti damu ti iga anaigwa kere e?” Naŋgi degsib Qotei yomuiyoqneb.
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Tamo Koba Qotei a Israel naŋgo yomu anjam di qusiqa ŋiriŋej. Deqa a ŋamyuwo qariŋyonaqa naŋgoq aiyej. Qotei aqa ŋiriŋ di tulaŋ kobaej.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Di kiyaqa? Israel naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatosai deqa. A na naŋgi aqaryainjrqa keresai degsib are qaloqneb.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 — ausente —
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 — ausente —
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Bati deqa naŋgi laŋ aŋgro naŋgo bem uyoqneb. Qotei na bem tulaŋ koba naŋgi anainjreqnaqa naŋgi uyoqnsib menetnjroqnej.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 — ausente —
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 — ausente —
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Qotei a marnaqa qebari naŋgi di beleŋosib tamo uŋgasari naŋgo tal meq di aiyeleŋeb.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Deqa tamo uŋgasari naŋgi qebari di uyoqnsib menetnjroqnej. Naŋgi iŋgi di oqajqa tulaŋ arearetnjroqnej deqa Qotei na naŋgi anainjroqnej.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 — ausente —
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Qotei a wadau sawaq dia maŋwa gargekoba babteleŋoqnej. Ariya Israel naŋgi deqa poinjrosai. Naŋgi olo une tulaŋ gargekoba yoqneb. Naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatosaioqneb.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 — ausente —
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 — ausente —
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Naŋgi qalieeb, Qotei Goge Koba a naŋgo aqaryainjro tamo. A meniŋ bul siŋgila koba.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ariya bunuqna naŋgi olo Qotei qa laŋa gisaŋ na meiya atoqneb.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatqa uratosib aqa anjam a nami naŋgi ti qoseb qaji di gotraŋyoqneb.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ariya Qotei a naŋgi uratnjrosai. A naŋgi qa are boleiyonaqa naŋgo une kobotetnjrej. A na naŋgi padaltnjrosai. Bati gargekoba a na aqa segi ŋiriŋ getentoqnej deqa a naŋgi qa minjiŋ oqetosaioqnej.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 A qalieej, naŋgi mandam tamo soqneb. Mandam tamo naŋgo so agiende. Naŋgi ŋambaboqnsib olo urur koboeqnub. Jagwa a brantoqnsiqa urur koboeqnu dego kere. Qotei a naŋgi qa degsi are qalej deqa a naŋgi padaltnjrosai.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Ariya bati gargekoba Israel naŋgi wadau sawaq dia Qotei aqa anjam gotraŋyoqnsib aqa are gulbetetoqneb.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Qotei a segi qujai tulaŋ bole getento unu. A Israel naŋgo Qotei. Naŋgi deqa yala are qalosai. Naŋgi bati gaigai Qotei aqa siŋgila laŋa tenemtoqneb. Naŋgi aqa ŋiriŋ tigeltoqneb. Naŋgi kumbra di uratosaioqneb.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Naŋgi aqa siŋgila qa are qalosaioqneb. A nami naŋgi jeu tamo naŋgo baŋq na eleŋej. Naŋgi deqa are qalosaioqneb.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Jeu tamo naŋgi di Isip sawa qaji. Qotei a Soan mandamq di maŋwa kokba babteleŋoqnej. Soan mandam a Isip sawaq di unu. Maŋwa dena Qotei na Isip naŋgi ŋolawotnjroqnej.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 A ya bulyonaqa leŋ babej deqa Isip naŋgi ya di uyqa keresai.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 A na nañag ti balum du du ti gargekoba qariŋnjrnaqa Isip naŋgoq aiyeleŋeb. Aiyeleŋosib nañag na Isip naŋgi uñinjroqneb. Balum du du naŋgi na Isip naŋgo iŋgi iŋgi ugeugeiyoqneb.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Qotei na sis naŋgi dego qariŋnjrnaqa aiyeleŋosib Isip naŋgo wauq di iŋgi uyekritoqneb.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 A na ais oŋgol qariŋyonaqa aisiq wain sil ti qura ti ugeugeiyoqnej.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 A na ais oŋgol ti minjal ti qariŋyonaqa aisiq Isip naŋgo makau dego ñumnaq moreŋeb.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Qotei a naŋgi qa minjiŋ ani oqetonaqa ŋiriŋugetej deqa a na naŋgi degsi ŋolawotnjroqnej. A na aqa laŋ aŋgro naŋgi qariŋnjrnaqa aisib Isip naŋgi gulbe tulaŋ kokba enjreb.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 A Isip naŋgi qa minjiŋ ani oqetej deqa a na naŋgi gereinjrosaioqnej. A na ma kobaquja naŋgi enjrnaqa naŋgi moreŋoqneb.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Qotei na Isip naŋgo aŋgro matu kalil naŋgi dego ñumnaq moreŋeb. Isip naŋgo moma utru Ham a Noa aqa ŋiri.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ariya Qotei a Israel naŋgi degsi ŋolawotnjrosai. A kaja naŋgo taqato tamo bul sosiqa aqa segi Israel tamo uŋgasari naŋgi qa namooqnsiqa taqatnjroqnsiqa wadau sawaq di naŋgi gam osornjroqnej.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Yuwal a jeŋonaqa Qotei na naŋgi joqsiqa naŋgi yuwal di gentosib gileb. Deqa naŋgi bole soqneb. Naŋgi ulaosai. Ariya naŋgo jeu tamo naŋgi yuwal na kabutnjrsiqa ñumej.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 — ausente —
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 — ausente —
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ariya Israel naŋgi diqoqnsib Qotei Goge Koba aqa siŋgila laŋa tenemtoqnsib a jeutoqneb. Naŋgi aqa dal anjam dauryosaioqneb.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Naŋgi aqa anjam gotraŋyoqnsib naŋgo moma naŋgo kumbra uge dauryoqneb. Od, naŋgi Qotei torei uratoqneb. Qaja a grotosiq tiŋsiq geregere gilosaieqnu dego kere.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Naŋgi na sulum ti atra bijal uge ti gereiyoqneb deqa Qotei a naŋgi qa are ugeiyonaqa ŋiriŋej.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Qotei a Israel naŋgo kumbra uge di unsiqa minjiŋ ani oqetej. Deqa a na naŋgi torei qoreinjrej.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 A aqa segi atra tal Silo qureq di so qaji di uratej. A nami aqa atra tal di tigeltosiq tamo uŋgasari naŋgo ambleq di soqnej.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ariya bunuqna a na aqa jeu tamo naŋgi odnjrnaqa naŋgi aqa dal anjam so qaji ŋam moŋgum Silo qureq dena osib naŋgo segi sawaq gileb. Ŋam moŋgum di Qotei aqa atra tal miligiq di soqnej. Ŋam moŋgum miligiq dia Qotei aqa ulatamu suwaŋoqnej deqa Israel naŋgi aqa siŋgila unoqneb.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 — ausente —
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 — ausente —
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Jeu tamo naŋgi serie na atra tamo naŋgi ñumeqnab moreŋoqneb. Qoto kobaquja brantej deqa atra tamo naŋgo uŋa qobul naŋgi baŋ yansqa bati saiinjroqnej. Deqa naŋgi akamqa keresai.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ariya bati deqa Tamo Koba a tigelej. Tamo a qutuosim aqa bijalq na tigelqas dego kere. Tamo a ya uge uysim nanariosim ŋeisim olo tigelqas dego kere.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Qotei a tigelosiq aqa jeu tamo naŋgi qoto itnjrsiq naŋgi teteinjrsiq qoto buŋyonaqa naŋgi jemainjrej. Deqa naŋgi olo qotqa keresai. Naŋgi gaigai jemainjrim sqab.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Qotei na Josep aqa leŋ naŋgi dego qoreinjrej. Josep aqa leŋ naŋgo ñam bei Efraim. Qotei na naŋgi giltnjrosai.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 A na Juda aqa leŋ naŋgi ti Saion Mana ti giltnjrej. A na mana di tulaŋ qalaqalaiyeqnu.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Mana goge dia Qotei na aqa atra tal atsiqa siŋgilatej. A nami laŋ ti mandam ti atsiq siŋgilatej dego kere. Deqa tal di a gaigai sqas.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 — ausente —
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 — ausente —
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Devit aqa are miligi bole tiŋtiŋ soqnej deqa a Israel naŋgi geregere taqatnjroqnej. A naŋgo mandor bole soqnej.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.