Salmos 68

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qotei a na aqa jeu tamo naŋgi winjrim naŋgi segisegiosib jaraiqab. Od, Qotei na tamo uŋgasari a jeuteqnub qaji naŋgi urur winjrim jaraiqab.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 A na naŋgi torei winjrqas. Jagwa na qurem puyeqnaqa qurem a gileqnu dego kere. Tamo uge naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di padalqab. Ŋamyuwo na kandel aqa namur kaŋkaŋosim ya bulyqas dego kere.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Ariya tamo bole tiŋtiŋ naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di areboleboleinjrqas. Od, naŋgi are tulaŋ boledamuinjrqas.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Niŋgi louoqnsib Qotei aqa ñam soqtoqniy. Qotei a laŋbi goge di awooqnsiqa walwelosiq gileqnu. Deqa niŋgi a biŋiyoqniy. Aqa ñam Tamo Koba. Niŋgi aqa ŋamgalaq di areboleboleiŋgeme.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Qotei a aqa segi getento talq di sosiqa aŋgro mandum naŋgi ti uŋa qobul naŋgi ti taqatnjreqnu.
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 A na tamo uŋgasari was saiqoji unub qaji naŋgi was gargekoba enjreqnu. A na tamo uŋgasari tonto talq di unub qaji naŋgi oqeq di ateqnaqa naŋgi bole unub. Ariya tamo diqeqnub qaji naŋgi sawa ugeq di unub.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 O Abu Qotei, ni nami ino segi tamo uŋgasari naŋgi joqsim ni namoosim naŋgi babaŋnjrsim wadau sawaq di walweloqnem.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 O Israel naŋgo Qotei, ni ino siŋgila babtonamqa Sainai manaq dia mimiŋ donaqa awa koba aiyej.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 O Abu Qotei, Kenan sawa a sougetesonaqa ni awa koba qariŋyem. Awa dena ni na Kenan sawa boletem. Sawa di ino sawa.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Ino segi tamo uŋgasari naŋgi walwelosib gilsib sawa dia awoeb. Naŋgi iŋgi saiqoji soqneb deqa ni na ino segi kumbra bole naŋgi enjrsim naŋgi gereinjroqnem.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Tamo Koba a na uŋgasari naŋgi anjam endegsi minjreqnu, “Israel naŋgi qoto buŋyeqnub.” Anjam di uŋgasari naŋgi saoqnsib laqnub. Uŋgasari naŋgi di tulaŋ gargekoba.
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Israel naŋgi na jeu tamo naŋgo iŋgi iŋgi yainjreqnub deqa uŋgasari naŋgi qureq dia iŋgi iŋgi di jei jeiyoqnsib endegsib louoqnsib mareqnub, “Mandor kokba ti naŋgo qoto tamo naŋgi ti kalil jaraiyekriteqnub.”
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Uŋgasari naŋgi di wala bole bole naŋgo gateq di jigoqnsib naŋgo jejamu silva na ti gol na ti walateqnub. Naŋgi gara wala ti jigoqnsib qebari naŋgo bari buloqnsib suwaŋeqnub. Naŋgo gumbuluŋ qudei naŋgi qoto qa gilqajqa asginjreqnaqa kaja naŋgo jeŋ miligiq di aqaratoqnsib ŋereŋeqnub.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Ariya di uŋgum. Qotei a siŋgila koba ti sosiqa mandor kokba naŋgi winjreqnaqa naŋgi ais oŋgol Salmon manaq di unu qaji di bulosib segisegioqnsib jaraiyeqnub.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Basan mana a mana tulaŋ kobaquja. Mana goge dia meniŋ kokba qalat gargekoba unub.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 O Basan mana, ni kiyaqa Saion mana unoqnsim a qa ugeeqnum? Ni que. Tamo Koba Qotei a na Saion mana giltej. A mana dia gaigai awesqas.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Sainai a dego Tamo Koba Qotei aqa segi mana. Qotei a Sainai manaq dena aisiqa aqa atra talq di soqnej. A na aqa qoto tamo naŋgi joqsiqa koba na aiyeleŋeb. Qoto tamo naŋgi di tulaŋ gargekoba sisiyqa keresai. Naŋgi karis goge di awesosibqa aiyeleŋeb.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 O Tamo Koba Qotei, ni Saion manaq oqem. Mana di tulaŋ goge koba. Ni na tonto tamo gargekoba naŋgi joqsimqa koba na oqem. Tamo naŋgi dena ni jeutmoqneb deqa ni naŋgo iŋgi iŋgi yainjrem. O Tamo Koba, ni Saion mana goge dia bati gaigai sqam.
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 — ausente —
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 — ausente —
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Jeu tamo naŋgi gaigai kumbra uge yeqnub deqa Qotei na naŋgi torei padaltnjrqas.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Tamo Koba a na Israel naŋgi endegsi minjreqnu, “E jeu tamo naŋgi Basan manaq dena ti yuwalq dena ti joqsiy bqai.
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Botqa niŋgi na naŋgi ñumib naŋgo leŋ aiyimqa niŋgi leŋ dena nuŋgo siŋga yansqab. Nuŋgo bauŋ naŋgi jeu tamo naŋgo leŋ uysib menetnjrqas.” Tamo Koba a na Israel naŋgi degsi minjreqnu.
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 Niŋgi uniy. Qotei a aqa atra tal miligiq gileqnu. O ijo Qotei, ni ijo Mandor Koba. Ni qoto buŋyeqnum deqa tamo uŋgasari naŋgi ni ombla ino atra tal miligiq gileqnub.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 Louo tamo naŋgi ni qa namooqnsib gileqnub. Yumba qamo tamo naŋgi ni qa bunuoqnsib gileqnub. Naŋgo ambleq di duŋgeŋge naŋgi giloqnsib gruma qameqnub.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Naŋgi kalil giloqnsib endegsib mareqnub, “Iga Israel tamo uŋgasari unum. Iga koro kobaq endia Tamo Koba Qotei aqa ñam soqteqnum.” Naŋgi degsib mareqnub.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Bensamin aqa leŋ naŋgi gargekoba sai. Ariya naŋgi namooqnsib gileqnub. Gileqnab Juda tamo kokba ti Juda tamo uŋgasari kalil ti naŋgi na Bensamin aqa leŋ naŋgi daurnjroqnsib gileqnub. Sebulun naŋgo tamo kokba ti Naptali naŋgo tamo kokba ti naŋgi bunuoqnsib gileqnub.
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 O Abu Qotei, ni ino siŋgila kobaquja iga osorge. Nami ni ino siŋgila dena iga aqaryaigoqnem.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Ino atra tal kobaquja a Jerusalem qureq di unu. Deqa mandor naŋgi iŋgi iŋgi osi boqnsib ino atra tal miligiq giloqnsib iŋgi iŋgi di ni emoqnqab.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 O Abu Qotei, ni na Isip naŋgo mandor a ŋiriŋtime. A wagme juwaŋ silai aqa baŋga ambleq di laqnu qaji di bul unu. Ni na tamo kokba sawa bei bei taqatejunub qaji naŋgi dego ŋiriŋtnjre. Naŋgi makau bul unub. Ni na naŋgi ŋiriŋtnjrimqa naŋgi ino ulatamuq di siŋga pulutosib naŋgo silali ni emqab. Ni na tamo uŋgasari qoto tigeltqajqa arearetnjreqnu qaji naŋgi winjrimqa naŋgi segisegiosib jaraiqab.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Ni degyimqa Isip naŋgo mandor a na aqa gate kokba naŋgi qariŋnjrimqa naŋgi ino anjam quqwajqa marsib Jerusalem qureq gilqab. Bati deqa Sudan naŋgi naŋgo baŋ soqtoqnsib ni pailmoqnqab.
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 O tamo uŋgasari sawa bei beiq di unub qaji, niŋgi Tamo Koba a qa louoqnsib aqa ñam soqtoqniy.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Qotei a laŋ goge dia walweleqnu. Laŋ di tulaŋ nami soqnej. Niŋgi quiy. Qotei aqa kakro a kola bul unu deqa a tulaŋ leleŋeqnu.
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Qotei a Israel naŋgo Mandor Koba. Aqa siŋgila kobaquja laŋ goge di unu. Niŋgi aqa siŋgila deqa saoqnsib laqniy.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Israel naŋgo Qotei a aqa atra tal miligiq di unu. Iga a qa ulaoqnqom. A na aqa segi tamo uŋgasari naŋgi siŋgila kobaquja enjreqnu deqa niŋgi aqa ñam soqtoqniy.
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.