Salmos 68
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ARC
1 Qotei a na aqa jeu tamo naŋgi winjrim naŋgi segisegiosib jaraiqab. Od, Qotei na tamo uŋgasari a jeuteqnub qaji naŋgi urur winjrim jaraiqab.
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o aborrecem.
2 A na naŋgi torei winjrqas. Jagwa na qurem puyeqnaqa qurem a gileqnu dego kere. Tamo uge naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di padalqab. Ŋamyuwo na kandel aqa namur kaŋkaŋosim ya bulyqas dego kere.
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Ariya tamo bole tiŋtiŋ naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di areboleboleinjrqas. Od, naŋgi are tulaŋ boledamuinjrqas.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 Niŋgi louoqnsib Qotei aqa ñam soqtoqniy. Qotei a laŋbi goge di awooqnsiqa walwelosiq gileqnu. Deqa niŋgi a biŋiyoqniy. Aqa ñam Tamo Koba. Niŋgi aqa ŋamgalaq di areboleboleiŋgeme.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai sobre os céus, pois o seu nome é Jeová ; exultai diante dele.
5 Qotei a aqa segi getento talq di sosiqa aŋgro mandum naŋgi ti uŋa qobul naŋgi ti taqatnjreqnu.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus no seu lugar santo.
6 A na tamo uŋgasari was saiqoji unub qaji naŋgi was gargekoba enjreqnu. A na tamo uŋgasari tonto talq di unub qaji naŋgi oqeq di ateqnaqa naŋgi bole unub. Ariya tamo diqeqnub qaji naŋgi sawa ugeq di unub.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 O Abu Qotei, ni nami ino segi tamo uŋgasari naŋgi joqsim ni namoosim naŋgi babaŋnjrsim wadau sawaq di walweloqnem.
7 Ó Deus! Quando saías adiante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá)
8 O Israel naŋgo Qotei, ni ino siŋgila babtonamqa Sainai manaq dia mimiŋ donaqa awa koba aiyej.
8 a terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 O Abu Qotei, Kenan sawa a sougetesonaqa ni awa koba qariŋyem. Awa dena ni na Kenan sawa boletem. Sawa di ino sawa.
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância e confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 Ino segi tamo uŋgasari naŋgi walwelosib gilsib sawa dia awoeb. Naŋgi iŋgi saiqoji soqneb deqa ni na ino segi kumbra bole naŋgi enjrsim naŋgi gereinjroqnem.
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, proveste o pobre da tua bondade.
11 Tamo Koba a na uŋgasari naŋgi anjam endegsi minjreqnu, “Israel naŋgi qoto buŋyeqnub.” Anjam di uŋgasari naŋgi saoqnsib laqnub. Uŋgasari naŋgi di tulaŋ gargekoba.
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas-novas.
12 Israel naŋgi na jeu tamo naŋgo iŋgi iŋgi yainjreqnub deqa uŋgasari naŋgi qureq dia iŋgi iŋgi di jei jeiyoqnsib endegsib louoqnsib mareqnub, “Mandor kokba ti naŋgo qoto tamo naŋgi ti kalil jaraiyekriteqnub.”
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 Uŋgasari naŋgi di wala bole bole naŋgo gateq di jigoqnsib naŋgo jejamu silva na ti gol na ti walateqnub. Naŋgi gara wala ti jigoqnsib qebari naŋgo bari buloqnsib suwaŋeqnub. Naŋgo gumbuluŋ qudei naŋgi qoto qa gilqajqa asginjreqnaqa kaja naŋgo jeŋ miligiq di aqaratoqnsib ŋereŋeqnub.
13 Ainda que vos deiteis entre redis, sereis como as asas de uma pomba, cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Ariya di uŋgum. Qotei a siŋgila koba ti sosiqa mandor kokba naŋgi winjreqnaqa naŋgi ais oŋgol Salmon manaq di unu qaji di bulosib segisegioqnsib jaraiyeqnub.
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como quando cai a neve em Zalmom.
15 Basan mana a mana tulaŋ kobaquja. Mana goge dia meniŋ kokba qalat gargekoba unub.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 O Basan mana, ni kiyaqa Saion mana unoqnsim a qa ugeeqnum? Ni que. Tamo Koba Qotei a na Saion mana giltej. A mana dia gaigai awesqas.
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 Sainai a dego Tamo Koba Qotei aqa segi mana. Qotei a Sainai manaq dena aisiqa aqa atra talq di soqnej. A na aqa qoto tamo naŋgi joqsiqa koba na aiyeleŋeb. Qoto tamo naŋgi di tulaŋ gargekoba sisiyqa keresai. Naŋgi karis goge di awesosibqa aiyeleŋeb.
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 O Tamo Koba Qotei, ni Saion manaq oqem. Mana di tulaŋ goge koba. Ni na tonto tamo gargekoba naŋgi joqsimqa koba na oqem. Tamo naŋgi dena ni jeutmoqneb deqa ni naŋgo iŋgi iŋgi yainjrem. O Tamo Koba, ni Saion mana goge dia bati gaigai sqam.
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 — ausente —
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos cumula de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá)
20 — ausente —
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a Jeová , o Senhor, pertencem as saídas para escapar da morte.
21 Jeu tamo naŋgi gaigai kumbra uge yeqnub deqa Qotei na naŋgi torei padaltnjrqas.
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 Tamo Koba a na Israel naŋgi endegsi minjreqnu, “E jeu tamo naŋgi Basan manaq dena ti yuwalq dena ti joqsiy bqai.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 Botqa niŋgi na naŋgi ñumib naŋgo leŋ aiyimqa niŋgi leŋ dena nuŋgo siŋga yansqab. Nuŋgo bauŋ naŋgi jeu tamo naŋgo leŋ uysib menetnjrqas.” Tamo Koba a na Israel naŋgi degsi minjreqnu.
23 para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e nele mergulhe até a língua dos teus cães.
24 Niŋgi uniy. Qotei a aqa atra tal miligiq gileqnu. O ijo Qotei, ni ijo Mandor Koba. Ni qoto buŋyeqnum deqa tamo uŋgasari naŋgi ni ombla ino atra tal miligiq gileqnub.
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Louo tamo naŋgi ni qa namooqnsib gileqnub. Yumba qamo tamo naŋgi ni qa bunuoqnsib gileqnub. Naŋgo ambleq di duŋgeŋge naŋgi giloqnsib gruma qameqnub.
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos, atrás; entre eles, as donzelas tocando adufes.
26 Naŋgi kalil giloqnsib endegsib mareqnub, “Iga Israel tamo uŋgasari unum. Iga koro kobaq endia Tamo Koba Qotei aqa ñam soqteqnum.” Naŋgi degsib mareqnub.
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor , desde a fonte de Israel.
27 Bensamin aqa leŋ naŋgi gargekoba sai. Ariya naŋgi namooqnsib gileqnub. Gileqnab Juda tamo kokba ti Juda tamo uŋgasari kalil ti naŋgi na Bensamin aqa leŋ naŋgi daurnjroqnsib gileqnub. Sebulun naŋgo tamo kokba ti Naptali naŋgo tamo kokba ti naŋgi bunuoqnsib gileqnub.
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 O Abu Qotei, ni ino siŋgila kobaquja iga osorge. Nami ni ino siŋgila dena iga aqaryaigoqnem.
28 O teu Deus ordenou a tua força; confirma, ó Deus, o que já realizaste por nós.
29 Ino atra tal kobaquja a Jerusalem qureq di unu. Deqa mandor naŋgi iŋgi iŋgi osi boqnsib ino atra tal miligiq giloqnsib iŋgi iŋgi di ni emoqnqab.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 O Abu Qotei, ni na Isip naŋgo mandor a ŋiriŋtime. A wagme juwaŋ silai aqa baŋga ambleq di laqnu qaji di bul unu. Ni na tamo kokba sawa bei bei taqatejunub qaji naŋgi dego ŋiriŋtnjre. Naŋgi makau bul unub. Ni na naŋgi ŋiriŋtnjrimqa naŋgi ino ulatamuq di siŋga pulutosib naŋgo silali ni emqab. Ni na tamo uŋgasari qoto tigeltqajqa arearetnjreqnu qaji naŋgi winjrimqa naŋgi segisegiosib jaraiqab.
30 Repreende as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, pisando com os pés as suas peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 Ni degyimqa Isip naŋgo mandor a na aqa gate kokba naŋgi qariŋnjrimqa naŋgi ino anjam quqwajqa marsib Jerusalem qureq gilqab. Bati deqa Sudan naŋgi naŋgo baŋ soqtoqnsib ni pailmoqnqab.
31 Embaixadores reais virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 O tamo uŋgasari sawa bei beiq di unub qaji, niŋgi Tamo Koba a qa louoqnsib aqa ñam soqtoqniy.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, (Selá)
33 Qotei a laŋ goge dia walweleqnu. Laŋ di tulaŋ nami soqnej. Niŋgi quiy. Qotei aqa kakro a kola bul unu deqa a tulaŋ leleŋeqnu.
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, desde a antiguidade; eis que envia a sua voz e dá um brado veemente.
34 Qotei a Israel naŋgo Mandor Koba. Aqa siŋgila kobaquja laŋ goge di unu. Niŋgi aqa siŋgila deqa saoqnsib laqniy.
34 Dai a Deus fortaleza; a sua excelência, está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 Israel naŋgo Qotei a aqa atra tal miligiq di unu. Iga a qa ulaoqnqom. A na aqa segi tamo uŋgasari naŋgi siŋgila kobaquja enjreqnu deqa niŋgi aqa ñam soqtoqniy.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá fortaleza e poder ao seu povo. Bendito
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.