Salmos 68

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qotei a na aqa jeu tamo naŋgi winjrim naŋgi segisegiosib jaraiqab. Od, Qotei na tamo uŋgasari a jeuteqnub qaji naŋgi urur winjrim jaraiqab.
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 A na naŋgi torei winjrqas. Jagwa na qurem puyeqnaqa qurem a gileqnu dego kere. Tamo uge naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di padalqab. Ŋamyuwo na kandel aqa namur kaŋkaŋosim ya bulyqas dego kere.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Ariya tamo bole tiŋtiŋ naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di areboleboleinjrqas. Od, naŋgi are tulaŋ boledamuinjrqas.
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Niŋgi louoqnsib Qotei aqa ñam soqtoqniy. Qotei a laŋbi goge di awooqnsiqa walwelosiq gileqnu. Deqa niŋgi a biŋiyoqniy. Aqa ñam Tamo Koba. Niŋgi aqa ŋamgalaq di areboleboleiŋgeme.
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 Qotei a aqa segi getento talq di sosiqa aŋgro mandum naŋgi ti uŋa qobul naŋgi ti taqatnjreqnu.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 A na tamo uŋgasari was saiqoji unub qaji naŋgi was gargekoba enjreqnu. A na tamo uŋgasari tonto talq di unub qaji naŋgi oqeq di ateqnaqa naŋgi bole unub. Ariya tamo diqeqnub qaji naŋgi sawa ugeq di unub.
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 O Abu Qotei, ni nami ino segi tamo uŋgasari naŋgi joqsim ni namoosim naŋgi babaŋnjrsim wadau sawaq di walweloqnem.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 O Israel naŋgo Qotei, ni ino siŋgila babtonamqa Sainai manaq dia mimiŋ donaqa awa koba aiyej.
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 O Abu Qotei, Kenan sawa a sougetesonaqa ni awa koba qariŋyem. Awa dena ni na Kenan sawa boletem. Sawa di ino sawa.
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Ino segi tamo uŋgasari naŋgi walwelosib gilsib sawa dia awoeb. Naŋgi iŋgi saiqoji soqneb deqa ni na ino segi kumbra bole naŋgi enjrsim naŋgi gereinjroqnem.
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Tamo Koba a na uŋgasari naŋgi anjam endegsi minjreqnu, “Israel naŋgi qoto buŋyeqnub.” Anjam di uŋgasari naŋgi saoqnsib laqnub. Uŋgasari naŋgi di tulaŋ gargekoba.
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 Israel naŋgi na jeu tamo naŋgo iŋgi iŋgi yainjreqnub deqa uŋgasari naŋgi qureq dia iŋgi iŋgi di jei jeiyoqnsib endegsib louoqnsib mareqnub, “Mandor kokba ti naŋgo qoto tamo naŋgi ti kalil jaraiyekriteqnub.”
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 Uŋgasari naŋgi di wala bole bole naŋgo gateq di jigoqnsib naŋgo jejamu silva na ti gol na ti walateqnub. Naŋgi gara wala ti jigoqnsib qebari naŋgo bari buloqnsib suwaŋeqnub. Naŋgo gumbuluŋ qudei naŋgi qoto qa gilqajqa asginjreqnaqa kaja naŋgo jeŋ miligiq di aqaratoqnsib ŋereŋeqnub.
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Ariya di uŋgum. Qotei a siŋgila koba ti sosiqa mandor kokba naŋgi winjreqnaqa naŋgi ais oŋgol Salmon manaq di unu qaji di bulosib segisegioqnsib jaraiyeqnub.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 Basan mana a mana tulaŋ kobaquja. Mana goge dia meniŋ kokba qalat gargekoba unub.
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 O Basan mana, ni kiyaqa Saion mana unoqnsim a qa ugeeqnum? Ni que. Tamo Koba Qotei a na Saion mana giltej. A mana dia gaigai awesqas.
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Sainai a dego Tamo Koba Qotei aqa segi mana. Qotei a Sainai manaq dena aisiqa aqa atra talq di soqnej. A na aqa qoto tamo naŋgi joqsiqa koba na aiyeleŋeb. Qoto tamo naŋgi di tulaŋ gargekoba sisiyqa keresai. Naŋgi karis goge di awesosibqa aiyeleŋeb.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 O Tamo Koba Qotei, ni Saion manaq oqem. Mana di tulaŋ goge koba. Ni na tonto tamo gargekoba naŋgi joqsimqa koba na oqem. Tamo naŋgi dena ni jeutmoqneb deqa ni naŋgo iŋgi iŋgi yainjrem. O Tamo Koba, ni Saion mana goge dia bati gaigai sqam.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 — ausente —
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 — ausente —
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Jeu tamo naŋgi gaigai kumbra uge yeqnub deqa Qotei na naŋgi torei padaltnjrqas.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Tamo Koba a na Israel naŋgi endegsi minjreqnu, “E jeu tamo naŋgi Basan manaq dena ti yuwalq dena ti joqsiy bqai.
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 Botqa niŋgi na naŋgi ñumib naŋgo leŋ aiyimqa niŋgi leŋ dena nuŋgo siŋga yansqab. Nuŋgo bauŋ naŋgi jeu tamo naŋgo leŋ uysib menetnjrqas.” Tamo Koba a na Israel naŋgi degsi minjreqnu.
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 Niŋgi uniy. Qotei a aqa atra tal miligiq gileqnu. O ijo Qotei, ni ijo Mandor Koba. Ni qoto buŋyeqnum deqa tamo uŋgasari naŋgi ni ombla ino atra tal miligiq gileqnub.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Louo tamo naŋgi ni qa namooqnsib gileqnub. Yumba qamo tamo naŋgi ni qa bunuoqnsib gileqnub. Naŋgo ambleq di duŋgeŋge naŋgi giloqnsib gruma qameqnub.
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 Naŋgi kalil giloqnsib endegsib mareqnub, “Iga Israel tamo uŋgasari unum. Iga koro kobaq endia Tamo Koba Qotei aqa ñam soqteqnum.” Naŋgi degsib mareqnub.
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Bensamin aqa leŋ naŋgi gargekoba sai. Ariya naŋgi namooqnsib gileqnub. Gileqnab Juda tamo kokba ti Juda tamo uŋgasari kalil ti naŋgi na Bensamin aqa leŋ naŋgi daurnjroqnsib gileqnub. Sebulun naŋgo tamo kokba ti Naptali naŋgo tamo kokba ti naŋgi bunuoqnsib gileqnub.
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 O Abu Qotei, ni ino siŋgila kobaquja iga osorge. Nami ni ino siŋgila dena iga aqaryaigoqnem.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Ino atra tal kobaquja a Jerusalem qureq di unu. Deqa mandor naŋgi iŋgi iŋgi osi boqnsib ino atra tal miligiq giloqnsib iŋgi iŋgi di ni emoqnqab.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 O Abu Qotei, ni na Isip naŋgo mandor a ŋiriŋtime. A wagme juwaŋ silai aqa baŋga ambleq di laqnu qaji di bul unu. Ni na tamo kokba sawa bei bei taqatejunub qaji naŋgi dego ŋiriŋtnjre. Naŋgi makau bul unub. Ni na naŋgi ŋiriŋtnjrimqa naŋgi ino ulatamuq di siŋga pulutosib naŋgo silali ni emqab. Ni na tamo uŋgasari qoto tigeltqajqa arearetnjreqnu qaji naŋgi winjrimqa naŋgi segisegiosib jaraiqab.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Ni degyimqa Isip naŋgo mandor a na aqa gate kokba naŋgi qariŋnjrimqa naŋgi ino anjam quqwajqa marsib Jerusalem qureq gilqab. Bati deqa Sudan naŋgi naŋgo baŋ soqtoqnsib ni pailmoqnqab.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 O tamo uŋgasari sawa bei beiq di unub qaji, niŋgi Tamo Koba a qa louoqnsib aqa ñam soqtoqniy.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 Qotei a laŋ goge dia walweleqnu. Laŋ di tulaŋ nami soqnej. Niŋgi quiy. Qotei aqa kakro a kola bul unu deqa a tulaŋ leleŋeqnu.
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Qotei a Israel naŋgo Mandor Koba. Aqa siŋgila kobaquja laŋ goge di unu. Niŋgi aqa siŋgila deqa saoqnsib laqniy.
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 Israel naŋgo Qotei a aqa atra tal miligiq di unu. Iga a qa ulaoqnqom. A na aqa segi tamo uŋgasari naŋgi siŋgila kobaquja enjreqnu deqa niŋgi aqa ñam soqtoqniy.
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.