Salmos 50

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gago Tamo Koba Qotei a siŋgila koba ti unu. A aqa medabu waqtoqnsiqa tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi metnjreqnaqa naŋgi aqaq beqnub. A na tamo uŋgasari seŋ oqo sawa ti seŋ aiyo sawa ti di unub qaji naŋgi metnjreqnu.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Qotei a Saion qureq di unu. Qure di tulaŋ bolequja. Qotei aqa ñam koba ti aqa riaŋ koba ti Saion qureq na branteqnu.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Gago Qotei a Saion qureq na beqnu. A lawo na bosaieqnu. A aqa medabu getentosaieqnu. Ŋamyuwo a Qotei qa namooqnsiqa iŋgi iŋgi koiteleŋeqnu. Jagwa ti awa koba ti naŋgi na Qotei kalilyeqnabqa a beqnu.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 A laŋ ti mandam ti naŋgo aiyel ŋamgalaq di aqa segi tamo uŋgasari naŋgi peginjrqajqa deqa are qaloqnsiqa naŋgi aiyel metnjreqnaq beqnub.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Qotei a endegsi mareqnu, “O tamo uŋgasari e daurbeqnub qaji, niŋgi bosib ijo areq di koroiy. Niŋgi nami e ombla ijo dal anjam qoseb. Niŋgi anjam di siŋgilatqajqa deqa are qalsib wagme e atraibeb. Deqa bini niŋgi bosib ijo areq di korooiy.” Qotei a degsi mareqnu.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Iga laŋ koqyeqnum bati deqa iga Qotei aqa kumbra bole tiŋtiŋ uneqnum. Qotei aqa kumbra bole tiŋtiŋ agiende. A na tamo uŋgasari naŋgo une qa naŋgi geregere peginjreqnu.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Qotei na Israel naŋgi endegsi minjreqnu, “O ijo tamo uŋgasari, e niŋgi anjam bei merŋgit niŋgi quiy. E nuŋgo une bei ubtqai. E segi qujai Qotei. E nuŋgo Qotei.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Niŋgi wagme iŋgi iŋgi e atraibeqnub di kumbra bole. E deqa niŋgi ŋiriŋtŋgwasai. Niŋgi na wagme oqnsib ŋamyuwo na koitoqnsib e atraibeqnub di dego kumbra bole. E deqa niŋgi ŋiriŋtŋgwasai.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Od, niŋgi makau ti kaja ti nuŋgo talq dena osi boqnsib e atraibeqnub di kumbra bole. Ariya wagme iŋgi iŋgi dena e aqaryaibeqnub niŋgi degsib are qalaib. Wagme iŋgi iŋgi dena e yala aqaryaibosaieqnub. Sai bole sai.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Wagme juwaŋ kalil nañuq di unub qaji ti makau kalil manaq di unub qaji ti di ijo segi.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Qebari kalil mana goge dia laqnub qaji ti wagme kalil wadau sawaq di laqnub qaji ti di ijo segi.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 — ausente —
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 — ausente —
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 “E Qotei Goge Koba unum. Niŋgi na e tulaŋ biŋiboqnsib wagme iŋgi iŋgi e atraiboqniy. Wau kalil niŋgi nami e qa yqajqa merbeb qaji di yoqniy.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Gulbe bati brantoqnimqa niŋgi na e pailboqniy. Niŋgi degyibqa e na niŋgi aqaryaiŋgoqnit niŋgi ijo ñam soqtoqnqab.” Qotei na Israel naŋgi degsi minjreqnu.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Ariya Qotei na tamo uge naŋgi endegsi minjreqnu, “Niŋgi kumbra uge yeqnub deqa niŋgi kiyaqa ijo dal anjam ti ijo anjam e nami niŋgi ombla qoseb qaji ti palonteqnub? Niŋgi degaib.
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 E niŋgi qa qalie, niŋgi ijo dal anjam gotraŋyeqnub. Niŋgi e na tingitŋgwajqa torei urateqnub.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Niŋgi bajiŋ tamo naŋgi ti sambala tamo naŋgi ti koba na laqnsib naŋgi beternjreqnub.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 — ausente —
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 — ausente —
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Niŋgi nami kumbra uge di yoqneb bati deqa e na niŋgi ŋiriŋtŋgosai. E kiriesoqnem. Deqa niŋgi are qaleb, e niŋgi bul tamo uge unum. Di sai. Bini e na niŋgi ŋiriŋtŋgosiy nuŋgo jejamuq di une qametŋgwai.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 “O tamo uŋgasari e qa are walŋgeqnu qaji, niŋgi quiy. Niŋgi nuŋgo kumbra uge uratqasai di e na niŋgi torei ugeugeiŋgwai. Yimqa niŋgi aqaryaiŋgwajqa tamo bei sqasai.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Tamo uŋgasari e biŋibeqnub qaji naŋgi kumbra tulaŋ boledamu yeqnub. Naŋgi kumbra di e atraibobuloqnsib ijo ñam soqteqnub. Naŋgi ijo anjam geregere dauryeqnub deqa e na naŋgi eleŋitqa naŋgi bole sqab. Naŋgi padalqasai.” Qotei na tamo uge naŋgi degsi minjreqnu.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.