Salmos 50

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gago Tamo Koba Qotei a siŋgila koba ti unu. A aqa medabu waqtoqnsiqa tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi metnjreqnaqa naŋgi aqaq beqnub. A na tamo uŋgasari seŋ oqo sawa ti seŋ aiyo sawa ti di unub qaji naŋgi metnjreqnu.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 Qotei a Saion qureq di unu. Qure di tulaŋ bolequja. Qotei aqa ñam koba ti aqa riaŋ koba ti Saion qureq na branteqnu.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Gago Qotei a Saion qureq na beqnu. A lawo na bosaieqnu. A aqa medabu getentosaieqnu. Ŋamyuwo a Qotei qa namooqnsiqa iŋgi iŋgi koiteleŋeqnu. Jagwa ti awa koba ti naŋgi na Qotei kalilyeqnabqa a beqnu.
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 A laŋ ti mandam ti naŋgo aiyel ŋamgalaq di aqa segi tamo uŋgasari naŋgi peginjrqajqa deqa are qaloqnsiqa naŋgi aiyel metnjreqnaq beqnub.
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 Qotei a endegsi mareqnu, “O tamo uŋgasari e daurbeqnub qaji, niŋgi bosib ijo areq di koroiy. Niŋgi nami e ombla ijo dal anjam qoseb. Niŋgi anjam di siŋgilatqajqa deqa are qalsib wagme e atraibeb. Deqa bini niŋgi bosib ijo areq di korooiy.” Qotei a degsi mareqnu.
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Iga laŋ koqyeqnum bati deqa iga Qotei aqa kumbra bole tiŋtiŋ uneqnum. Qotei aqa kumbra bole tiŋtiŋ agiende. A na tamo uŋgasari naŋgo une qa naŋgi geregere peginjreqnu.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 Qotei na Israel naŋgi endegsi minjreqnu, “O ijo tamo uŋgasari, e niŋgi anjam bei merŋgit niŋgi quiy. E nuŋgo une bei ubtqai. E segi qujai Qotei. E nuŋgo Qotei.
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Niŋgi wagme iŋgi iŋgi e atraibeqnub di kumbra bole. E deqa niŋgi ŋiriŋtŋgwasai. Niŋgi na wagme oqnsib ŋamyuwo na koitoqnsib e atraibeqnub di dego kumbra bole. E deqa niŋgi ŋiriŋtŋgwasai.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Od, niŋgi makau ti kaja ti nuŋgo talq dena osi boqnsib e atraibeqnub di kumbra bole. Ariya wagme iŋgi iŋgi dena e aqaryaibeqnub niŋgi degsib are qalaib. Wagme iŋgi iŋgi dena e yala aqaryaibosaieqnub. Sai bole sai.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Wagme juwaŋ kalil nañuq di unub qaji ti makau kalil manaq di unub qaji ti di ijo segi.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Qebari kalil mana goge dia laqnub qaji ti wagme kalil wadau sawaq di laqnub qaji ti di ijo segi.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 — ausente —
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 — ausente —
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 “E Qotei Goge Koba unum. Niŋgi na e tulaŋ biŋiboqnsib wagme iŋgi iŋgi e atraiboqniy. Wau kalil niŋgi nami e qa yqajqa merbeb qaji di yoqniy.
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Gulbe bati brantoqnimqa niŋgi na e pailboqniy. Niŋgi degyibqa e na niŋgi aqaryaiŋgoqnit niŋgi ijo ñam soqtoqnqab.” Qotei na Israel naŋgi degsi minjreqnu.
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Ariya Qotei na tamo uge naŋgi endegsi minjreqnu, “Niŋgi kumbra uge yeqnub deqa niŋgi kiyaqa ijo dal anjam ti ijo anjam e nami niŋgi ombla qoseb qaji ti palonteqnub? Niŋgi degaib.
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 E niŋgi qa qalie, niŋgi ijo dal anjam gotraŋyeqnub. Niŋgi e na tingitŋgwajqa torei urateqnub.
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Niŋgi bajiŋ tamo naŋgi ti sambala tamo naŋgi ti koba na laqnsib naŋgi beternjreqnub.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 — ausente —
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 — ausente —
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Niŋgi nami kumbra uge di yoqneb bati deqa e na niŋgi ŋiriŋtŋgosai. E kiriesoqnem. Deqa niŋgi are qaleb, e niŋgi bul tamo uge unum. Di sai. Bini e na niŋgi ŋiriŋtŋgosiy nuŋgo jejamuq di une qametŋgwai.
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 “O tamo uŋgasari e qa are walŋgeqnu qaji, niŋgi quiy. Niŋgi nuŋgo kumbra uge uratqasai di e na niŋgi torei ugeugeiŋgwai. Yimqa niŋgi aqaryaiŋgwajqa tamo bei sqasai.
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Tamo uŋgasari e biŋibeqnub qaji naŋgi kumbra tulaŋ boledamu yeqnub. Naŋgi kumbra di e atraibobuloqnsib ijo ñam soqteqnub. Naŋgi ijo anjam geregere dauryeqnub deqa e na naŋgi eleŋitqa naŋgi bole sqab. Naŋgi padalqasai.” Qotei na tamo uge naŋgi degsi minjreqnu.
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.