Tito 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndɔ ni gɔ̀, yɛʼi ŋgwa ni yaoŋ ŋa a nyīeŋ taʼa kwò pugu yaoŋ yɛʼi tithi nɛ.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Tɨgɨ lulunu pimbia ŋa p̂ugu wɛ̄iŋ noŋ pugu, mbɨnɨ mbɔ ŋgwa chɨɨchɨɨ, nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, mbɔ ŋgwa tithi moŋ piŋ, ni khwǎ, pugu pa tīi nu shii.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Pa lulunu piŋgɛ ŋkaa pugu nōoŋ pɔgɔ Minnwi moŋ mbha nnu yugu, ki lɔ mbɔ ghaŋ lə̄ɨŋ ŋgwa ni chrà, ki pa ŋkǔna moŋ làʼo. Pugu fāʼo nɔ yɛʼi nu yaoŋ ŋa a kāʼo nɛ,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 nnɛ ntɨgɨ piŋgɛ ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ ŋa pugu khwā laoŋ pugu, pugu pa puoŋ pugu,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 ndɔ mbɨnɨ nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, mbɔ ghaŋ ŋiʼɛŋ noŋ, mfāʼa nu nda shiʼi, mfāʼo pwapuŋ, njaʼo nchò ndaoŋ vugu nnɛ ŋa kiʼi pi wɛʼi chrà Minnwi.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Wuʼɔ nɛnnɛ tɨgɨ pa pimbia ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ ŋa pugu chhɔ chɔmbhi shiethɔ.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Nōoŋ noŋ yɔ moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao nɔ lì nɔ ŋoŋ ŋa a ghà mfāʼa fàʼa shiʼi, moŋ yaoŋ ŋa ɔ yɛʼi nu nɛ, yɛʼi ni taʼanjuʼɔ, pugu pa chɨɨchɨɨ.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Chrā chrà tithi ŋa mbaʼa ŋgwa yəɨ ntəɨ fɔ, nji ŋa pa mbɨ̌na pɔ shi mfāʼo lrithɔ ki lɔ mfāʼo sheshe nnu pɨphɨ nɔ chrā nu nthɛ via.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Pa ŋkǔna fāʼo nɔ yaʼo nu mbhɔ taathɔ vugu moŋ ŋguoŋ nnu ghao. Pugu fāʼo nɔ chwīe nu túa taathɔ yugu pwa ki lɔ nthɔ nyīeŋ ŋkhwɛ̄ chrà nchò pugu,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 ki nthɔ njōo pa puoŋ mi yaoŋ mbhɔ pugu, ndɔ pugu pɔ ŋgwa ŋa mimfɛ pi nnu ŋgò yugu, nnɛ ŋa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao minthɛ pugu ghaʼo ntɨ́gɨ Minnwi yia ŋa a ŋkwe via nɛ.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Nthɛ ŋa pwapuŋ Minnwi kwo nōoŋ noŋ yi, nthɔ nu ni lūgu nu ni ŋguoŋ ŋgwa ghao.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Pwapuŋ yi ghɔ chhɔ ntɨgɨ via ŋa p̂ia mīʼaŋ ŋkwaŋ chɔmbhi ŋa a lɔ ŋgaʼo Minnwi nɛ pugu pa njùʼɔ maoŋ ŋkuoŋ ŋgrào mbhi, nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, pugu pa chɔmbhi ndɨndɨ, pugu pa chɔmbhi pɔgɔ Minnwi moŋ mbhi yei,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 ǹchhɔ njwɛrɛ kwàʼa ŋa a gha nthɔ ni mbɔrɔ nɛ, mbɔ thɔ nu Minnwi yia ndɔ mbɔ Minnwi ndiɛŋ, ndɔ mbɔ ŋkwe via, mbɔ Jishɔ Krishto moŋ ndighaʼo.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Jishɔ Krishto yei ni mfɛ noŋ yi ŋkhu nthɛ via nɔ yuoŋ nu via mfuʼu moŋ ŋguoŋ pa nnu pɨphɨ ghao, nchwīe via pia pɔ pa ŋgwa taoŋtaoŋ ŋa pugu fāʼo niʼiŋ njùʼɔ nɔ chwīe nu shiʼi.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Chīi pa nnu pei, māʼaŋ ghrɨ́ ndɔ mbɨ̄ga vugu ni ŋguoŋ ghrɨ́ ghao. Kiʼi ŋoŋ chɨ̄ʼə ghɔ.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.