Tito 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ
1 Ndɔ ni gɔ̀, yɛʼi ŋgwa ni yaoŋ ŋa a nyīeŋ taʼa kwò pugu yaoŋ yɛʼi tithi nɛ.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Tɨgɨ lulunu pimbia ŋa p̂ugu wɛ̄iŋ noŋ pugu, mbɨnɨ mbɔ ŋgwa chɨɨchɨɨ, nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, mbɔ ŋgwa tithi moŋ piŋ, ni khwǎ, pugu pa tīi nu shii.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Pa lulunu piŋgɛ ŋkaa pugu nōoŋ pɔgɔ Minnwi moŋ mbha nnu yugu, ki lɔ mbɔ ghaŋ lə̄ɨŋ ŋgwa ni chrà, ki pa ŋkǔna moŋ làʼo. Pugu fāʼo nɔ yɛʼi nu yaoŋ ŋa a kāʼo nɛ,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 nnɛ ntɨgɨ piŋgɛ ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ ŋa pugu khwā laoŋ pugu, pugu pa puoŋ pugu,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ndɔ mbɨnɨ nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, mbɔ ghaŋ ŋiʼɛŋ noŋ, mfāʼa nu nda shiʼi, mfāʼo pwapuŋ, njaʼo nchò ndaoŋ vugu nnɛ ŋa kiʼi pi wɛʼi chrà Minnwi.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Wuʼɔ nɛnnɛ tɨgɨ pa pimbia ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ ŋa pugu chhɔ chɔmbhi shiethɔ.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Nōoŋ noŋ yɔ moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao nɔ lì nɔ ŋoŋ ŋa a ghà mfāʼa fàʼa shiʼi, moŋ yaoŋ ŋa ɔ yɛʼi nu nɛ, yɛʼi ni taʼanjuʼɔ, pugu pa chɨɨchɨɨ.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Chrā chrà tithi ŋa mbaʼa ŋgwa yəɨ ntəɨ fɔ, nji ŋa pa mbɨ̌na pɔ shi mfāʼo lrithɔ ki lɔ mfāʼo sheshe nnu pɨphɨ nɔ chrā nu nthɛ via.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Pa ŋkǔna fāʼo nɔ yaʼo nu mbhɔ taathɔ vugu moŋ ŋguoŋ nnu ghao. Pugu fāʼo nɔ chwīe nu túa taathɔ yugu pwa ki lɔ nthɔ nyīeŋ ŋkhwɛ̄ chrà nchò pugu,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 ki nthɔ njōo pa puoŋ mi yaoŋ mbhɔ pugu, ndɔ pugu pɔ ŋgwa ŋa mimfɛ pi nnu ŋgò yugu, nnɛ ŋa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao minthɛ pugu ghaʼo ntɨ́gɨ Minnwi yia ŋa a ŋkwe via nɛ.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Nthɛ ŋa pwapuŋ Minnwi kwo nōoŋ noŋ yi, nthɔ nu ni lūgu nu ni ŋguoŋ ŋgwa ghao.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Pwapuŋ yi ghɔ chhɔ ntɨgɨ via ŋa p̂ia mīʼaŋ ŋkwaŋ chɔmbhi ŋa a lɔ ŋgaʼo Minnwi nɛ pugu pa njùʼɔ maoŋ ŋkuoŋ ŋgrào mbhi, nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, pugu pa chɔmbhi ndɨndɨ, pugu pa chɔmbhi pɔgɔ Minnwi moŋ mbhi yei,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 ǹchhɔ njwɛrɛ kwàʼa ŋa a gha nthɔ ni mbɔrɔ nɛ, mbɔ thɔ nu Minnwi yia ndɔ mbɔ Minnwi ndiɛŋ, ndɔ mbɔ ŋkwe via, mbɔ Jishɔ Krishto moŋ ndighaʼo.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Jishɔ Krishto yei ni mfɛ noŋ yi ŋkhu nthɛ via nɔ yuoŋ nu via mfuʼu moŋ ŋguoŋ pa nnu pɨphɨ ghao, nchwīe via pia pɔ pa ŋgwa taoŋtaoŋ ŋa pugu fāʼo niʼiŋ njùʼɔ nɔ chwīe nu shiʼi.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Chīi pa nnu pei, māʼaŋ ghrɨ́ ndɔ mbɨ̄ga vugu ni ŋguoŋ ghrɨ́ ghao. Kiʼi ŋoŋ chɨ̄ʼə ghɔ.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.