Tito 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Ndɔ ni gɔ̀, yɛʼi ŋgwa ni yaoŋ ŋa a nyīeŋ taʼa kwò pugu yaoŋ yɛʼi tithi nɛ.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Tɨgɨ lulunu pimbia ŋa p̂ugu wɛ̄iŋ noŋ pugu, mbɨnɨ mbɔ ŋgwa chɨɨchɨɨ, nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, mbɔ ŋgwa tithi moŋ piŋ, ni khwǎ, pugu pa tīi nu shii.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Pa lulunu piŋgɛ ŋkaa pugu nōoŋ pɔgɔ Minnwi moŋ mbha nnu yugu, ki lɔ mbɔ ghaŋ lə̄ɨŋ ŋgwa ni chrà, ki pa ŋkǔna moŋ làʼo. Pugu fāʼo nɔ yɛʼi nu yaoŋ ŋa a kāʼo nɛ,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 nnɛ ntɨgɨ piŋgɛ ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ ŋa pugu khwā laoŋ pugu, pugu pa puoŋ pugu,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 ndɔ mbɨnɨ nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, mbɔ ghaŋ ŋiʼɛŋ noŋ, mfāʼa nu nda shiʼi, mfāʼo pwapuŋ, njaʼo nchò ndaoŋ vugu nnɛ ŋa kiʼi pi wɛʼi chrà Minnwi.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Wuʼɔ nɛnnɛ tɨgɨ pa pimbia ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ ŋa pugu chhɔ chɔmbhi shiethɔ.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Nōoŋ noŋ yɔ moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao nɔ lì nɔ ŋoŋ ŋa a ghà mfāʼa fàʼa shiʼi, moŋ yaoŋ ŋa ɔ yɛʼi nu nɛ, yɛʼi ni taʼanjuʼɔ, pugu pa chɨɨchɨɨ.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Chrā chrà tithi ŋa mbaʼa ŋgwa yəɨ ntəɨ fɔ, nji ŋa pa mbɨ̌na pɔ shi mfāʼo lrithɔ ki lɔ mfāʼo sheshe nnu pɨphɨ nɔ chrā nu nthɛ via.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Pa ŋkǔna fāʼo nɔ yaʼo nu mbhɔ taathɔ vugu moŋ ŋguoŋ nnu ghao. Pugu fāʼo nɔ chwīe nu túa taathɔ yugu pwa ki lɔ nthɔ nyīeŋ ŋkhwɛ̄ chrà nchò pugu,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 ki nthɔ njōo pa puoŋ mi yaoŋ mbhɔ pugu, ndɔ pugu pɔ ŋgwa ŋa mimfɛ pi nnu ŋgò yugu, nnɛ ŋa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao minthɛ pugu ghaʼo ntɨ́gɨ Minnwi yia ŋa a ŋkwe via nɛ.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Nthɛ ŋa pwapuŋ Minnwi kwo nōoŋ noŋ yi, nthɔ nu ni lūgu nu ni ŋguoŋ ŋgwa ghao.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Pwapuŋ yi ghɔ chhɔ ntɨgɨ via ŋa p̂ia mīʼaŋ ŋkwaŋ chɔmbhi ŋa a lɔ ŋgaʼo Minnwi nɛ pugu pa njùʼɔ maoŋ ŋkuoŋ ŋgrào mbhi, nchhɔ chɔmbhi shiethɔ, pugu pa chɔmbhi ndɨndɨ, pugu pa chɔmbhi pɔgɔ Minnwi moŋ mbhi yei,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 ǹchhɔ njwɛrɛ kwàʼa ŋa a gha nthɔ ni mbɔrɔ nɛ, mbɔ thɔ nu Minnwi yia ndɔ mbɔ Minnwi ndiɛŋ, ndɔ mbɔ ŋkwe via, mbɔ Jishɔ Krishto moŋ ndighaʼo.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jishɔ Krishto yei ni mfɛ noŋ yi ŋkhu nthɛ via nɔ yuoŋ nu via mfuʼu moŋ ŋguoŋ pa nnu pɨphɨ ghao, nchwīe via pia pɔ pa ŋgwa taoŋtaoŋ ŋa pugu fāʼo niʼiŋ njùʼɔ nɔ chwīe nu shiʼi.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Chīi pa nnu pei, māʼaŋ ghrɨ́ ndɔ mbɨ̄ga vugu ni ŋguoŋ ghrɨ́ ghao. Kiʼi ŋoŋ chɨ̄ʼə ghɔ.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.