Tiago 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndwɛ, pəɨ ŋa pəɨ ghaŋ fàʼo nɛ, p̂əɨ kə̄ɨ ndɔ mbaʼo ŋgòu nthɛ ŋgəʼɨ ŋa a shi nii vəɨ nɛ!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Fàʼo pəɨ kwo fɔ̄rɔ, shə́ʼɨ kwo kru ndhwí pəɨ.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Wrukiɛŋ kwo kru pa laoŋgo pugu pa mbɨŋ pəɨ, wrukiɛŋ ghɔ lɛ mbɔ miŋkwentie nɔ wɛ̄iŋ nu vəɨ, ŋkru frɛ̀i yəɨ nɔ móŋoŋ. Pəɨ kɨrɨ pa fàʼo moŋ ndugwi llɛ́ pei.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Līi njəɨ, mbɨŋ ŋgwa haʼaŋ pugu fāʼa moŋ nyìeŋ pəɨ, ki pəɨ lɔ mbe vugu nɛ, chhɔ nɛ ŋkə̄ɨ nu nthɛ vəɨ, kə̄ɨ pa ghaŋ kwōo maoŋ moŋ nyìeŋ pəɨ kwo chəɨŋ tə́nə Minnwi ŋa a Taathɔ pa shoogɛ po nɛ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Pəɨ ni nchhɔ chɔmbhi yəɨ ŋkuoŋ shhɛ moŋ mmɛ nchhɔ shiʼi, nchwīe pa sheshe nnu ŋa pəɨ khwā nɛ, ŋkugwi noŋ yəɨ ŋgaʼo, nthɔ njwɛrɛ llɛmbhi ŋa pi shi nsho vəɨ nɛ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Pəɨ wɛ̄iŋ ŋoŋ ndɨndɨ nɔ ŋgushaʼa, njwi vi ndɔ paʼa a lɔ ndɨʼɨ vəɨ.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Nthɛ yie ghɔ, ma pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ fāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ti Taathɔ shi nuʼuŋ nthɔ. Līi njəɨ, ŋkwaŋ haʼaŋ ghaŋ fāʼa nyìeŋ ghà mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ti ŋkiɛŋkiɛŋ maoŋ shhɛ tɨnɨ. Pugu ghà mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ njwɛrɛ shhɨ mbɨ̀ pugu pa njiŋ mbɨ̀, a llɔ.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 P̂əɨ ŋkaa pəɨ fāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ. P̂əɨ tithi ni njùʼɔ yəɨ a tɨnɨ, nthɛ ŋa ndɨɨ thɔ Taathɔ kwo para.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ luo nu ni noŋ pəɨ, nnɛ ŋa kiʼi pi shaʼa vəɨ. P̂əɨ līi njəɨ, ŋgaŋ shaʼa sháʼa kwo thi nɛ chonda.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Nɔ lì yəɨ ŋgəʼɨ pugu pa wɛ̄iŋ njùʼɔ, ma lǐŋ paŋ, pəɨ līi mbɨŋ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pɛ ŋa pugu ni nchrā nɔ ligi Taathɔ nɛ.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Līi njəɨ, pigi līi ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ntīi shii ntithi a tɨnɨ nɛ, ŋa mbɔrɔ yugu. Pəɨ kwo yaʼo nɔ haʼaŋ Jobo ni ntīi shii ntithi a tɨnɨ nɛ, ndɔ njəɨ nnu ŋa Taathɔ ni ntāʼa nu ŋa a lūgwi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ. Minnwi ŋoŋ ŋa a fāʼo kwoshɨnɨ, ndɨnaoŋ ni pwapuŋ.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ndɔ yɛ ŋa a chaa ŋguoŋ yi ghao nɛ, ma lǐŋ paŋ, pɔ ŋa, kiʼi ma nshwrɛ̄i kɨ̀na, kiʼi nshwrɛ̄i po ki shhɛ ki sheshe ŋkwaŋ kɨ̀na nduoŋ. “Ooŋ” yəɨ pɔ Ooŋ, “ŋga” yəɨ pɔ ŋga, nnɛ ŋa kiʼi pəɨ pɔ pa ŋgushaʼa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Shesheŋoŋ pɔ shɨna pəɨ nthɔ njəɨ ŋgəʼɨ? A luoŋ Minnwi. Shesheŋoŋ vəɨ fāʼo pwatua? A yrāo ŋkhǐ ŋgaʼo Minnwi.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Shesheŋoŋ vəɨ ghɨ̌nɔ nu? A mɛ̄iŋ pa thishɨ moŋ chɔshi, pugu thɔ nduoŋ Minnwi ghɔ, njuʼɔ vi ni wru nɔ ligi Taathɔ,
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 luoŋ Minnwi ŋa pi luoŋ moŋ piŋ nɛ shi njɨ̄gɨ ghɨ̌nɔ ŋgaŋ ghɨ̌nɔ, Minnwi pɨʼɨ vi kúoŋ ghɨ̌nɔ, ti ä mbɔ yɛ ŋa a ni nchwīe phɨ nɛ, Minnwi līʼɛ phɨ yi.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ kə̄ɨ phɨ yəɨ ni noŋ pəɨ, nduoŋ Minnwi mfɛ ni noŋ pəɨ nnɛ ŋa Minnwi chwīe pəɨ pɔ shiʼi. Luoŋ Minnwi ŋoŋ ndɨndɨ fāʼo ntou ghrɨ́ nɔ chwīe nu ntou nnu lɔ̄gɔ lɨʼɨ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elaija ni mbɔ ŋoŋmishua nɔ pia, a ni nduoŋ Minnwi ki jwɛ ŋa kiʼi mbɨ̀ llɔ, paʼa mbɨ̀ lɔ ndhɔ nɔ trɛi ŋgaʼo ni ntɨgao nàoŋ ŋkuoŋ shhɛ.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 A pɨnɨ nduoŋ kiʼɛ, po fɛ mbɨ̀, pa maoŋ shhɛ kuʼɔ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Pa lǐŋ paŋ, taʼa ŋ̈oŋ shɨna pəɨ mfāaŋ ndaoŋ mieŋ nnu shini, yichəɨ ŋoŋ pɨnɨ ŋkwəɨ ni ju ŋkuoŋ nnu shini ghɔ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 â ji nu nɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a pɨnɨ mbɨ̄nɨ ni ŋgaŋ phɨ ŋkuoŋ nnu shini nɛ shi ŋkwe nchə̌ɨ ŋoŋ ghɔ moŋ gu, ndɔ shi nchwīe pi līʼɛ ntou phɨ.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.