Tiago 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndwɛ, pəɨ ŋa pəɨ ghaŋ fàʼo nɛ, p̂əɨ kə̄ɨ ndɔ mbaʼo ŋgòu nthɛ ŋgəʼɨ ŋa a shi nii vəɨ nɛ!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Fàʼo pəɨ kwo fɔ̄rɔ, shə́ʼɨ kwo kru ndhwí pəɨ.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Wrukiɛŋ kwo kru pa laoŋgo pugu pa mbɨŋ pəɨ, wrukiɛŋ ghɔ lɛ mbɔ miŋkwentie nɔ wɛ̄iŋ nu vəɨ, ŋkru frɛ̀i yəɨ nɔ móŋoŋ. Pəɨ kɨrɨ pa fàʼo moŋ ndugwi llɛ́ pei.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Līi njəɨ, mbɨŋ ŋgwa haʼaŋ pugu fāʼa moŋ nyìeŋ pəɨ, ki pəɨ lɔ mbe vugu nɛ, chhɔ nɛ ŋkə̄ɨ nu nthɛ vəɨ, kə̄ɨ pa ghaŋ kwōo maoŋ moŋ nyìeŋ pəɨ kwo chəɨŋ tə́nə Minnwi ŋa a Taathɔ pa shoogɛ po nɛ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Pəɨ ni nchhɔ chɔmbhi yəɨ ŋkuoŋ shhɛ moŋ mmɛ nchhɔ shiʼi, nchwīe pa sheshe nnu ŋa pəɨ khwā nɛ, ŋkugwi noŋ yəɨ ŋgaʼo, nthɔ njwɛrɛ llɛmbhi ŋa pi shi nsho vəɨ nɛ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Pəɨ wɛ̄iŋ ŋoŋ ndɨndɨ nɔ ŋgushaʼa, njwi vi ndɔ paʼa a lɔ ndɨʼɨ vəɨ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Nthɛ yie ghɔ, ma pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ fāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ti Taathɔ shi nuʼuŋ nthɔ. Līi njəɨ, ŋkwaŋ haʼaŋ ghaŋ fāʼa nyìeŋ ghà mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ti ŋkiɛŋkiɛŋ maoŋ shhɛ tɨnɨ. Pugu ghà mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ njwɛrɛ shhɨ mbɨ̀ pugu pa njiŋ mbɨ̀, a llɔ.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 P̂əɨ ŋkaa pəɨ fāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ. P̂əɨ tithi ni njùʼɔ yəɨ a tɨnɨ, nthɛ ŋa ndɨɨ thɔ Taathɔ kwo para.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ luo nu ni noŋ pəɨ, nnɛ ŋa kiʼi pi shaʼa vəɨ. P̂əɨ līi njəɨ, ŋgaŋ shaʼa sháʼa kwo thi nɛ chonda.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nɔ lì yəɨ ŋgəʼɨ pugu pa wɛ̄iŋ njùʼɔ, ma lǐŋ paŋ, pəɨ līi mbɨŋ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pɛ ŋa pugu ni nchrā nɔ ligi Taathɔ nɛ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Līi njəɨ, pigi līi ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ntīi shii ntithi a tɨnɨ nɛ, ŋa mbɔrɔ yugu. Pəɨ kwo yaʼo nɔ haʼaŋ Jobo ni ntīi shii ntithi a tɨnɨ nɛ, ndɔ njəɨ nnu ŋa Taathɔ ni ntāʼa nu ŋa a lūgwi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ. Minnwi ŋoŋ ŋa a fāʼo kwoshɨnɨ, ndɨnaoŋ ni pwapuŋ.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ndɔ yɛ ŋa a chaa ŋguoŋ yi ghao nɛ, ma lǐŋ paŋ, pɔ ŋa, kiʼi ma nshwrɛ̄i kɨ̀na, kiʼi nshwrɛ̄i po ki shhɛ ki sheshe ŋkwaŋ kɨ̀na nduoŋ. “Ooŋ” yəɨ pɔ Ooŋ, “ŋga” yəɨ pɔ ŋga, nnɛ ŋa kiʼi pəɨ pɔ pa ŋgushaʼa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Shesheŋoŋ pɔ shɨna pəɨ nthɔ njəɨ ŋgəʼɨ? A luoŋ Minnwi. Shesheŋoŋ vəɨ fāʼo pwatua? A yrāo ŋkhǐ ŋgaʼo Minnwi.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Shesheŋoŋ vəɨ ghɨ̌nɔ nu? A mɛ̄iŋ pa thishɨ moŋ chɔshi, pugu thɔ nduoŋ Minnwi ghɔ, njuʼɔ vi ni wru nɔ ligi Taathɔ,
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 luoŋ Minnwi ŋa pi luoŋ moŋ piŋ nɛ shi njɨ̄gɨ ghɨ̌nɔ ŋgaŋ ghɨ̌nɔ, Minnwi pɨʼɨ vi kúoŋ ghɨ̌nɔ, ti ä mbɔ yɛ ŋa a ni nchwīe phɨ nɛ, Minnwi līʼɛ phɨ yi.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ kə̄ɨ phɨ yəɨ ni noŋ pəɨ, nduoŋ Minnwi mfɛ ni noŋ pəɨ nnɛ ŋa Minnwi chwīe pəɨ pɔ shiʼi. Luoŋ Minnwi ŋoŋ ndɨndɨ fāʼo ntou ghrɨ́ nɔ chwīe nu ntou nnu lɔ̄gɔ lɨʼɨ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elaija ni mbɔ ŋoŋmishua nɔ pia, a ni nduoŋ Minnwi ki jwɛ ŋa kiʼi mbɨ̀ llɔ, paʼa mbɨ̀ lɔ ndhɔ nɔ trɛi ŋgaʼo ni ntɨgao nàoŋ ŋkuoŋ shhɛ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 A pɨnɨ nduoŋ kiʼɛ, po fɛ mbɨ̀, pa maoŋ shhɛ kuʼɔ.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Pa lǐŋ paŋ, taʼa ŋ̈oŋ shɨna pəɨ mfāaŋ ndaoŋ mieŋ nnu shini, yichəɨ ŋoŋ pɨnɨ ŋkwəɨ ni ju ŋkuoŋ nnu shini ghɔ,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 â ji nu nɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a pɨnɨ mbɨ̄nɨ ni ŋgaŋ phɨ ŋkuoŋ nnu shini nɛ shi ŋkwe nchə̌ɨ ŋoŋ ghɔ moŋ gu, ndɔ shi nchwīe pi līʼɛ ntou phɨ.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.