Tiago 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi ntou yəɨ paʼo nɔ pɔ nu ghaŋ yɛʼi ŋgwa, nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi ŋa pigi ghaŋ yɛʼi ŋgwa nɛ, yigi sháʼa lɛ mbɨnɨ ntɨnɨ ŋgə̄ɨ shhɨ.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yia ghà mfāaŋ nnu, ti s̈hesheŋoŋ mieŋ ki fāaŋ nnu moŋ nnu ŋa a chhu nɛ, kaŋ a ŋoŋ ŋa a lɔ mfāʼo ntəɨ, mfāʼo njɨ nɔ tuo nu noŋ yi.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Pia ghà niʼiŋ yaoŋ tɨ́nɨ nchò pa minyieŋləɨ nɔ chwīe nu pugu yaʼo nchò yia, nnɛ ŋa pia fāʼo njɨ nɔ chwīe nu pugu ghə̄ɨ sheshe lɨʼɨ ŋa pia khwā nɛ.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Pɛʼi pa mitu ŋkhǐ njəɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu ya ŋgaʼo, a tiɛŋ fɨfrəɨ ntiɛŋ vugu nyīeŋ nu nɔ nɛ, ŋgaŋ shūgu vi ghà ŋguʼɔ ŋkara thɔ yi pi ni muuŋ mi prǎ pugu ghə̄ɨ lɨʼɨ haʼaŋ a khwā nɛ.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Wuʼɔ nɛnnɛ, lɨŋ ŋoŋ wuʼɔ muuŋ mi ghrà noŋ ŋoŋ, ndɔ a ghà ŋkwēi njùʼɔ ni mɛmmɛ nnu. Muuŋ mi lɨŋ móŋoŋ nthɛ a tūoŋ taʼa mmɛ paʼa!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ndɔ lɨŋ ŋoŋ pɔ pi móŋoŋ. Lɨŋ mmɛ nda phɨ moŋ noŋ ŋoŋ. A ghà ntrao ŋguoŋ noŋ ŋoŋ ghao, nchwīe ŋguoŋ chɔmbhi yia chəɨŋ móŋoŋ, móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ fɛ móŋoŋ ghɔ.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Ŋgwamishua fāʼo njɨ nɔ puʼɔ nu ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ pa minyieŋ ghao ni pa mishi ni pa miyaoŋ shatei, pugu pa mimaoŋ moŋ ŋkhǐ,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 ndɔ minthɛ paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ lɔ mbuʼɔ lɨŋ. A phɨ ŋa a shiʼa mfɛrɛ, ndɨnaoŋ ni njɨʼɨ ŋa minthɛ a jwi ŋoŋ.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Pia ghà ŋgaʼo Taathɔ, mbɔ Tǎa via, pi wuʼɔ ni lɨŋ yia, mbɨnɨ ŋguʼɔ nchɔ̄nɔ ŋgwa haʼaŋ Minnwi puoŋ vugu, pugu fhi vi nɛ, pi wuʼɔ ni lɨŋ ghɔ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ghaʼo nu Minnwi pugu pa chɔ̄nɔ nu ŋgwa ghà ŋguʼɔ ntaoŋ pi moŋ taʼa nchò ghɔ. Pa lǐŋ paŋ, yei lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu nnɛ.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ŋkhǐ lɨlɨŋ pugu yi lwillwi nthɛ a taoŋ moŋ taʼa ŋkaʼashɛ?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Lǐŋ paŋ, mimfɛ thɨ chìa yuŋ olive, ki thɨ grape nthɛ a yuŋ chìa? Mbaʼa ŋkhǐ lɨlɨŋ taoŋ moŋ taʼa ŋkaʼashɛ pugu yi lwillwi.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ŋoŋ ŋa a fāʼo shiethɔ ndɔ nji nnu shɨna pəɨ nɛ gɔ̌? A nōoŋ ntɔgɔ pi moŋ chɔmbhi yi, yi shishiʼi, pugu pa fàʼa yi moŋ shiethɔ juju.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ndɔ ɔ̈ mfāʼo kighɨʼə lwillwi, mbɔ ŋoŋ ŋa ɔ wuʼɔ mbīʼi pi jɔ nnu, kiʼi ŋkwēi njùʼɔ yɔ ndɔ ndɛʼi ŋgiɛŋ nthɔ ŋkuru nnu shini.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yie ŋkwaŋ shiethɔ lɔ njiʼi mbɔ yɛ ŋa a llɔ po nɛ, ndɔ a llɔ pi ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ, mbɔ yi moŋ frɛinoŋ pugu pa yi Shata.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Nthɛ ŋa moŋ lɨʼɨ ŋa kighɨʼə pɔ, ŋoŋ wuʼɔ ntāʼa pi ji nnu nɛ, vuvuʼu shi mbɔ pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pɨphɨ ghao.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ndɔ shiethɔ ŋa a llɔ pi po nɛ, fǔoŋ yi pɔ ŋa a yi taoŋtaoŋ, mbɔ yi taʼaŋggi, mbɔ yi juju, ŋkhwā nɔ ywɛrɛ nu nnu, ndɨnaoŋ ni kwoshɨnɨ pugu pa ntíɛŋ shiʼi, ki lɔ mbiŋ mbe, ki mbɔ ni mifɨɨ.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Mbhɛ̌ ŋa a ghà njuŋ ntíɛŋ ndɨndɨ nɛ, phī pa ghaŋ chwīe taʼaŋggi moŋ taʼaŋggi.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.