Tiago 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi ntou yəɨ paʼo nɔ pɔ nu ghaŋ yɛʼi ŋgwa, nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi ŋa pigi ghaŋ yɛʼi ŋgwa nɛ, yigi sháʼa lɛ mbɨnɨ ntɨnɨ ŋgə̄ɨ shhɨ.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yia ghà mfāaŋ nnu, ti s̈hesheŋoŋ mieŋ ki fāaŋ nnu moŋ nnu ŋa a chhu nɛ, kaŋ a ŋoŋ ŋa a lɔ mfāʼo ntəɨ, mfāʼo njɨ nɔ tuo nu noŋ yi.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Pia ghà niʼiŋ yaoŋ tɨ́nɨ nchò pa minyieŋləɨ nɔ chwīe nu pugu yaʼo nchò yia, nnɛ ŋa pia fāʼo njɨ nɔ chwīe nu pugu ghə̄ɨ sheshe lɨʼɨ ŋa pia khwā nɛ.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Pɛʼi pa mitu ŋkhǐ njəɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu ya ŋgaʼo, a tiɛŋ fɨfrəɨ ntiɛŋ vugu nyīeŋ nu nɔ nɛ, ŋgaŋ shūgu vi ghà ŋguʼɔ ŋkara thɔ yi pi ni muuŋ mi prǎ pugu ghə̄ɨ lɨʼɨ haʼaŋ a khwā nɛ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Wuʼɔ nɛnnɛ, lɨŋ ŋoŋ wuʼɔ muuŋ mi ghrà noŋ ŋoŋ, ndɔ a ghà ŋkwēi njùʼɔ ni mɛmmɛ nnu. Muuŋ mi lɨŋ móŋoŋ nthɛ a tūoŋ taʼa mmɛ paʼa!
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ndɔ lɨŋ ŋoŋ pɔ pi móŋoŋ. Lɨŋ mmɛ nda phɨ moŋ noŋ ŋoŋ. A ghà ntrao ŋguoŋ noŋ ŋoŋ ghao, nchwīe ŋguoŋ chɔmbhi yia chəɨŋ móŋoŋ, móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ fɛ móŋoŋ ghɔ.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ŋgwamishua fāʼo njɨ nɔ puʼɔ nu ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ pa minyieŋ ghao ni pa mishi ni pa miyaoŋ shatei, pugu pa mimaoŋ moŋ ŋkhǐ,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 ndɔ minthɛ paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ lɔ mbuʼɔ lɨŋ. A phɨ ŋa a shiʼa mfɛrɛ, ndɨnaoŋ ni njɨʼɨ ŋa minthɛ a jwi ŋoŋ.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Pia ghà ŋgaʼo Taathɔ, mbɔ Tǎa via, pi wuʼɔ ni lɨŋ yia, mbɨnɨ ŋguʼɔ nchɔ̄nɔ ŋgwa haʼaŋ Minnwi puoŋ vugu, pugu fhi vi nɛ, pi wuʼɔ ni lɨŋ ghɔ.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ghaʼo nu Minnwi pugu pa chɔ̄nɔ nu ŋgwa ghà ŋguʼɔ ntaoŋ pi moŋ taʼa nchò ghɔ. Pa lǐŋ paŋ, yei lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu nnɛ.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ŋkhǐ lɨlɨŋ pugu yi lwillwi nthɛ a taoŋ moŋ taʼa ŋkaʼashɛ?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Lǐŋ paŋ, mimfɛ thɨ chìa yuŋ olive, ki thɨ grape nthɛ a yuŋ chìa? Mbaʼa ŋkhǐ lɨlɨŋ taoŋ moŋ taʼa ŋkaʼashɛ pugu yi lwillwi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ŋoŋ ŋa a fāʼo shiethɔ ndɔ nji nnu shɨna pəɨ nɛ gɔ̌? A nōoŋ ntɔgɔ pi moŋ chɔmbhi yi, yi shishiʼi, pugu pa fàʼa yi moŋ shiethɔ juju.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ndɔ ɔ̈ mfāʼo kighɨʼə lwillwi, mbɔ ŋoŋ ŋa ɔ wuʼɔ mbīʼi pi jɔ nnu, kiʼi ŋkwēi njùʼɔ yɔ ndɔ ndɛʼi ŋgiɛŋ nthɔ ŋkuru nnu shini.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yie ŋkwaŋ shiethɔ lɔ njiʼi mbɔ yɛ ŋa a llɔ po nɛ, ndɔ a llɔ pi ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ, mbɔ yi moŋ frɛinoŋ pugu pa yi Shata.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Nthɛ ŋa moŋ lɨʼɨ ŋa kighɨʼə pɔ, ŋoŋ wuʼɔ ntāʼa pi ji nnu nɛ, vuvuʼu shi mbɔ pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pɨphɨ ghao.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Ndɔ shiethɔ ŋa a llɔ pi po nɛ, fǔoŋ yi pɔ ŋa a yi taoŋtaoŋ, mbɔ yi taʼaŋggi, mbɔ yi juju, ŋkhwā nɔ ywɛrɛ nu nnu, ndɨnaoŋ ni kwoshɨnɨ pugu pa ntíɛŋ shiʼi, ki lɔ mbiŋ mbe, ki mbɔ ni mifɨɨ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Mbhɛ̌ ŋa a ghà njuŋ ntíɛŋ ndɨndɨ nɛ, phī pa ghaŋ chwīe taʼaŋggi moŋ taʼaŋggi.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.