Tiago 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ
1 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi ntou yəɨ paʼo nɔ pɔ nu ghaŋ yɛʼi ŋgwa, nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi ŋa pigi ghaŋ yɛʼi ŋgwa nɛ, yigi sháʼa lɛ mbɨnɨ ntɨnɨ ŋgə̄ɨ shhɨ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yia ghà mfāaŋ nnu, ti s̈hesheŋoŋ mieŋ ki fāaŋ nnu moŋ nnu ŋa a chhu nɛ, kaŋ a ŋoŋ ŋa a lɔ mfāʼo ntəɨ, mfāʼo njɨ nɔ tuo nu noŋ yi.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Pia ghà niʼiŋ yaoŋ tɨ́nɨ nchò pa minyieŋləɨ nɔ chwīe nu pugu yaʼo nchò yia, nnɛ ŋa pia fāʼo njɨ nɔ chwīe nu pugu ghə̄ɨ sheshe lɨʼɨ ŋa pia khwā nɛ.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Pɛʼi pa mitu ŋkhǐ njəɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu ya ŋgaʼo, a tiɛŋ fɨfrəɨ ntiɛŋ vugu nyīeŋ nu nɔ nɛ, ŋgaŋ shūgu vi ghà ŋguʼɔ ŋkara thɔ yi pi ni muuŋ mi prǎ pugu ghə̄ɨ lɨʼɨ haʼaŋ a khwā nɛ.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Wuʼɔ nɛnnɛ, lɨŋ ŋoŋ wuʼɔ muuŋ mi ghrà noŋ ŋoŋ, ndɔ a ghà ŋkwēi njùʼɔ ni mɛmmɛ nnu. Muuŋ mi lɨŋ móŋoŋ nthɛ a tūoŋ taʼa mmɛ paʼa!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ndɔ lɨŋ ŋoŋ pɔ pi móŋoŋ. Lɨŋ mmɛ nda phɨ moŋ noŋ ŋoŋ. A ghà ntrao ŋguoŋ noŋ ŋoŋ ghao, nchwīe ŋguoŋ chɔmbhi yia chəɨŋ móŋoŋ, móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ fɛ móŋoŋ ghɔ.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ŋgwamishua fāʼo njɨ nɔ puʼɔ nu ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ pa minyieŋ ghao ni pa mishi ni pa miyaoŋ shatei, pugu pa mimaoŋ moŋ ŋkhǐ,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 ndɔ minthɛ paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ lɔ mbuʼɔ lɨŋ. A phɨ ŋa a shiʼa mfɛrɛ, ndɨnaoŋ ni njɨʼɨ ŋa minthɛ a jwi ŋoŋ.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Pia ghà ŋgaʼo Taathɔ, mbɔ Tǎa via, pi wuʼɔ ni lɨŋ yia, mbɨnɨ ŋguʼɔ nchɔ̄nɔ ŋgwa haʼaŋ Minnwi puoŋ vugu, pugu fhi vi nɛ, pi wuʼɔ ni lɨŋ ghɔ.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ghaʼo nu Minnwi pugu pa chɔ̄nɔ nu ŋgwa ghà ŋguʼɔ ntaoŋ pi moŋ taʼa nchò ghɔ. Pa lǐŋ paŋ, yei lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu nnɛ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ŋkhǐ lɨlɨŋ pugu yi lwillwi nthɛ a taoŋ moŋ taʼa ŋkaʼashɛ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Lǐŋ paŋ, mimfɛ thɨ chìa yuŋ olive, ki thɨ grape nthɛ a yuŋ chìa? Mbaʼa ŋkhǐ lɨlɨŋ taoŋ moŋ taʼa ŋkaʼashɛ pugu yi lwillwi.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ŋoŋ ŋa a fāʼo shiethɔ ndɔ nji nnu shɨna pəɨ nɛ gɔ̌? A nōoŋ ntɔgɔ pi moŋ chɔmbhi yi, yi shishiʼi, pugu pa fàʼa yi moŋ shiethɔ juju.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ndɔ ɔ̈ mfāʼo kighɨʼə lwillwi, mbɔ ŋoŋ ŋa ɔ wuʼɔ mbīʼi pi jɔ nnu, kiʼi ŋkwēi njùʼɔ yɔ ndɔ ndɛʼi ŋgiɛŋ nthɔ ŋkuru nnu shini.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yie ŋkwaŋ shiethɔ lɔ njiʼi mbɔ yɛ ŋa a llɔ po nɛ, ndɔ a llɔ pi ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ, mbɔ yi moŋ frɛinoŋ pugu pa yi Shata.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Nthɛ ŋa moŋ lɨʼɨ ŋa kighɨʼə pɔ, ŋoŋ wuʼɔ ntāʼa pi ji nnu nɛ, vuvuʼu shi mbɔ pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pɨphɨ ghao.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ndɔ shiethɔ ŋa a llɔ pi po nɛ, fǔoŋ yi pɔ ŋa a yi taoŋtaoŋ, mbɔ yi taʼaŋggi, mbɔ yi juju, ŋkhwā nɔ ywɛrɛ nu nnu, ndɨnaoŋ ni kwoshɨnɨ pugu pa ntíɛŋ shiʼi, ki lɔ mbiŋ mbe, ki mbɔ ni mifɨɨ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mbhɛ̌ ŋa a ghà njuŋ ntíɛŋ ndɨndɨ nɛ, phī pa ghaŋ chwīe taʼaŋggi moŋ taʼaŋggi.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.