Tiago 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB
1 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi ntou yəɨ paʼo nɔ pɔ nu ghaŋ yɛʼi ŋgwa, nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi ŋa pigi ghaŋ yɛʼi ŋgwa nɛ, yigi sháʼa lɛ mbɨnɨ ntɨnɨ ŋgə̄ɨ shhɨ.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yia ghà mfāaŋ nnu, ti s̈hesheŋoŋ mieŋ ki fāaŋ nnu moŋ nnu ŋa a chhu nɛ, kaŋ a ŋoŋ ŋa a lɔ mfāʼo ntəɨ, mfāʼo njɨ nɔ tuo nu noŋ yi.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Pia ghà niʼiŋ yaoŋ tɨ́nɨ nchò pa minyieŋləɨ nɔ chwīe nu pugu yaʼo nchò yia, nnɛ ŋa pia fāʼo njɨ nɔ chwīe nu pugu ghə̄ɨ sheshe lɨʼɨ ŋa pia khwā nɛ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Pɛʼi pa mitu ŋkhǐ njəɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu ya ŋgaʼo, a tiɛŋ fɨfrəɨ ntiɛŋ vugu nyīeŋ nu nɔ nɛ, ŋgaŋ shūgu vi ghà ŋguʼɔ ŋkara thɔ yi pi ni muuŋ mi prǎ pugu ghə̄ɨ lɨʼɨ haʼaŋ a khwā nɛ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Wuʼɔ nɛnnɛ, lɨŋ ŋoŋ wuʼɔ muuŋ mi ghrà noŋ ŋoŋ, ndɔ a ghà ŋkwēi njùʼɔ ni mɛmmɛ nnu. Muuŋ mi lɨŋ móŋoŋ nthɛ a tūoŋ taʼa mmɛ paʼa!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ndɔ lɨŋ ŋoŋ pɔ pi móŋoŋ. Lɨŋ mmɛ nda phɨ moŋ noŋ ŋoŋ. A ghà ntrao ŋguoŋ noŋ ŋoŋ ghao, nchwīe ŋguoŋ chɔmbhi yia chəɨŋ móŋoŋ, móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ fɛ móŋoŋ ghɔ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ŋgwamishua fāʼo njɨ nɔ puʼɔ nu ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ pa minyieŋ ghao ni pa mishi ni pa miyaoŋ shatei, pugu pa mimaoŋ moŋ ŋkhǐ,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ndɔ minthɛ paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ lɔ mbuʼɔ lɨŋ. A phɨ ŋa a shiʼa mfɛrɛ, ndɨnaoŋ ni njɨʼɨ ŋa minthɛ a jwi ŋoŋ.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Pia ghà ŋgaʼo Taathɔ, mbɔ Tǎa via, pi wuʼɔ ni lɨŋ yia, mbɨnɨ ŋguʼɔ nchɔ̄nɔ ŋgwa haʼaŋ Minnwi puoŋ vugu, pugu fhi vi nɛ, pi wuʼɔ ni lɨŋ ghɔ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ghaʼo nu Minnwi pugu pa chɔ̄nɔ nu ŋgwa ghà ŋguʼɔ ntaoŋ pi moŋ taʼa nchò ghɔ. Pa lǐŋ paŋ, yei lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu nnɛ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ŋkhǐ lɨlɨŋ pugu yi lwillwi nthɛ a taoŋ moŋ taʼa ŋkaʼashɛ?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Lǐŋ paŋ, mimfɛ thɨ chìa yuŋ olive, ki thɨ grape nthɛ a yuŋ chìa? Mbaʼa ŋkhǐ lɨlɨŋ taoŋ moŋ taʼa ŋkaʼashɛ pugu yi lwillwi.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ŋoŋ ŋa a fāʼo shiethɔ ndɔ nji nnu shɨna pəɨ nɛ gɔ̌? A nōoŋ ntɔgɔ pi moŋ chɔmbhi yi, yi shishiʼi, pugu pa fàʼa yi moŋ shiethɔ juju.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ndɔ ɔ̈ mfāʼo kighɨʼə lwillwi, mbɔ ŋoŋ ŋa ɔ wuʼɔ mbīʼi pi jɔ nnu, kiʼi ŋkwēi njùʼɔ yɔ ndɔ ndɛʼi ŋgiɛŋ nthɔ ŋkuru nnu shini.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yie ŋkwaŋ shiethɔ lɔ njiʼi mbɔ yɛ ŋa a llɔ po nɛ, ndɔ a llɔ pi ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ, mbɔ yi moŋ frɛinoŋ pugu pa yi Shata.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Nthɛ ŋa moŋ lɨʼɨ ŋa kighɨʼə pɔ, ŋoŋ wuʼɔ ntāʼa pi ji nnu nɛ, vuvuʼu shi mbɔ pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pɨphɨ ghao.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ndɔ shiethɔ ŋa a llɔ pi po nɛ, fǔoŋ yi pɔ ŋa a yi taoŋtaoŋ, mbɔ yi taʼaŋggi, mbɔ yi juju, ŋkhwā nɔ ywɛrɛ nu nnu, ndɨnaoŋ ni kwoshɨnɨ pugu pa ntíɛŋ shiʼi, ki lɔ mbiŋ mbe, ki mbɔ ni mifɨɨ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mbhɛ̌ ŋa a ghà njuŋ ntíɛŋ ndɨndɨ nɛ, phī pa ghaŋ chwīe taʼaŋggi moŋ taʼaŋggi.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.