Tiago 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Jɛiŋ, mbɔ muuŋ fàʼa Minnwi pugu Jishɔ Krishto ŋa a Taathɔ nɛ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ lɔ̄gɔ a pɔ nnu pwanjuʼɔ ndɨɨ ŋa pəɨ tɔgɔ moŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ mōoŋ nu nɛ,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 nthɛ ŋa pəɨ ji ŋa p̈iŋ yəɨ ntɔgɔ pi moŋ mōoŋ nu, chwīe pəɨ fāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 P̂əɨ mieŋ wɛ̄iŋ njùʼɔ mīʼɛŋ fàʼa yi mbɨŋ pəɨ, nnɛ ŋa pəɨ kāʼo moŋ piŋ yəɨ ti ndɨnaoŋ ki lɔ nuʼuŋ mbou sheshe yaoŋ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 S̈hesheŋoŋ shɨna pəɨ mbou shiethɔ, â luoŋ mbhɔ Minnwi ŋa a ghà mfɛ ni ŋguoŋ ŋgwa ki lɔ ŋgīʼɛ, ki lɔ ŋkrɛ̄i ŋoŋ nɛ, kaŋ a shi mfɛ ghɔ.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ndɔ ndɨɨ ŋa ɔ luoŋ nɛ, luoŋ moŋ piŋ, ki lɔ mfāʼo khuthɔ. Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa thɔ yi kukhu nɛ pɔ pi nɔ mbaʼaŋkhi thɔ ŋkhǐ ŋa fɨfrəɨ chi vi mfɛ hɛiŋ, mbɨnɨ mfɛ hini.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Kiʼi ŋoŋ ghɔ pīʼi ŋa a shi mfāʼo sheshe yaoŋ mbhɔ Taathɔ,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 nthɛ ŋa ŋkwaŋ ŋoŋ vei ŋgaŋ paa njùʼɔ, ki lɔ mfāʼo nthi mi moŋ ŋguoŋ mbha nnu pi ghao.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ŋgaŋ piŋ yɛ ŋa a pɔ pi miŋkwasha nɛ fāʼo ntou pwanjuʼɔ ŋa pi kə̄rə vi,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 ŋgaŋ fàʼo fāʼo pwatua ŋa pi shwiʼi vi shhɛ, nthɛ ŋa ju nduthɔ yi shi ntɔgɔ gha nɔ frawa ŋa trǔ fuʼu nɛ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Nthɛ ŋa minaoŋ ghà nshaʼa ni tɨtɨnɨ laoŋlaoŋ ntūoŋ trǔ ghɔ, frawa yi gū, ndìpwa yi phɛ gha. A wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋgaŋ fàʼo shi ntɔgɔ ghagha moŋ titri maoŋ pɛ ŋa a yōu njiŋ yi nɛ.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Mbɔrɔ yi ŋoŋ yɛ ŋa a kɨna ntithi a tɨnɨ moŋ mōoŋ nu nɛ, nthɛ ŋa a shi ŋga nthi a tɨnɨ ti mōoŋ nu ghɔ tɔgɔ, a fāʼo ŋgáʼo chɔmbhi, ŋa Minnwi kāʼa ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā vi nɛ.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Kiʼi ŋoŋ chhu ndɨɨ ŋa ywɛʼi nu ŋa a chwīe phɨ thɔ ghɔ nɛ ŋa, “A ywɛʼi Minnwi njwɛʼi a nnɛ,” nthɛ ŋa minthɛ paʼa phɨ lɔ njwɛʼi Minnwi ndɔ ti paʼa Ju nduthɔ yi lɔ njwɛʼi ŋoŋ ŋa a chwīe phɨ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ndɔ ywɛʼi nu ŋa ŋoŋ chwīe phɨ ghà nthɔ ni ŋoŋ ndɨɨ ŋa a mieŋ pīʼi nu pɨphɨ shūu vi ndwɛrɛ vi ŋgwɛ̄iŋ nɛ.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Nnɛ, ndɨɨ ŋa pīʼi nu pɨphɨ ghɔ shūu nɛ, kaŋ a shi mbhi phɨ, phɨ gha nja ŋkuʼɔ shiʼi, mbhi gu.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Kiʼi pəɨ fɨ̄ɨ noŋ yəɨ, ma pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ŋguoŋ pa yaoŋ fɛ́ shiʼi pugu pa kɨ̀nɛiŋ ki kɔ̀rɔ, llɔ pi po, nshwiʼi nu shhɛ llɔ mbhɔ Tǎa pa líʼɛ ŋa a shiʼa ma ŋkwri nu nɔ miliʼi ŋa a nyīeŋ nu nɛ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Nthɛ khwǎ njùʼɔ yi, a chwīe pia pɔ phi ŋkamuʼɔŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrà yi, mbɔ nnu shini, nnɛ ŋa pia pɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ fǔoŋ ntíɛŋ thɨ moŋ ŋguoŋ pa maoŋ ŋa a puoŋ nɛ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ndɔ p̂əɨ ji yei, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, a pie ŋa shesheŋoŋ vəɨ yīʼɛ njwɛrɛ nnu, ndɔ ki lɔ ŋkɔnɔ chrà nu, ki lɔ njiʼɛ mbɨgɨ túa,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 nthɛ ŋa pɨgɨtua ŋoŋmishua shiʼa nthɔ ni ŋkwaŋ ndɨndɨ yɛ ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Nthɛ yie ghɔ, fuʼu ŋguoŋ nnu tɔtrɔ pugu pa mbha nnu pɨphɨ moŋ chɔmbhi yɔ, mbiŋ chrà yɛ ŋa Minnwi phī moŋ njùʼɔ ghɔ nɛ ni junoŋ, mbɔ chrà ŋa a fāʼo ghrɨ́ ŋa minthɛ a kwe ghɔ nɛ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Pəɨ pɔ ghaŋ nūʼɔŋ chrà Minnwi ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ghaŋ yaʼo nu, nnɛ nthɔ mfɨ̄ɨ noŋ yəɨ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Nthɛ ŋa ŋ̈oŋ ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgaŋ ywɛrɛ chrà Minnwi ki lɔ mbɔ ŋgaŋ chwīe, kaŋ a pɔ nɔ ŋoŋ ŋa a ya ndīi ligi yi shishiʼi moŋ mililigi,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 ndīi noŋ yi ŋga ndɔllɔ ŋgə̄ɨ, ndīʼɛ ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ nɛ wuʼɔ ndɨɨ ghɔ.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a līi gɨ́ tithi ŋa a ghà ŋkɨ̄gɛi ŋkɨ̌ɨ mbɨŋ ŋoŋ nɛ, ntīi shii moŋ ghɔ, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ŋoŋ ŋa a yaʼo ndɔ ndīʼɛ nɛ, mbɔ pi ŋgaŋ fāʼa fàʼa ghɔ ŋa gɨ́ ghɔ chhu nɛ, kaŋ mbɔrɔ shi mbɔ yi ŋoŋ ghɔ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ɔ̈ nchhu ŋa ɔ ŋoŋ Minnwi ki lɔ ndɨna ni lɨŋ yɔ, kaŋ ɔ fɨ̄ɨ pi noŋ yɔ, jɔ nnu Minnwi ghɔ lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Nnu Minnwi ŋa a yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo nchhí ligi Minnwi Tǎa nɛ pɔ ŋa, ɔ kra pa puoŋ minthi pugu pa piŋgɛ kugu moŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ pugu, ndɔ ndɨna ni noŋ yɔ ki ŋkuoŋ mbhi lɔ ntrao ghɔ.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.