Tiago 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Jɛiŋ, mbɔ muuŋ fàʼa Minnwi pugu Jishɔ Krishto ŋa a Taathɔ nɛ.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ lɔ̄gɔ a pɔ nnu pwanjuʼɔ ndɨɨ ŋa pəɨ tɔgɔ moŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ mōoŋ nu nɛ,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 nthɛ ŋa pəɨ ji ŋa p̈iŋ yəɨ ntɔgɔ pi moŋ mōoŋ nu, chwīe pəɨ fāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 P̂əɨ mieŋ wɛ̄iŋ njùʼɔ mīʼɛŋ fàʼa yi mbɨŋ pəɨ, nnɛ ŋa pəɨ kāʼo moŋ piŋ yəɨ ti ndɨnaoŋ ki lɔ nuʼuŋ mbou sheshe yaoŋ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 S̈hesheŋoŋ shɨna pəɨ mbou shiethɔ, â luoŋ mbhɔ Minnwi ŋa a ghà mfɛ ni ŋguoŋ ŋgwa ki lɔ ŋgīʼɛ, ki lɔ ŋkrɛ̄i ŋoŋ nɛ, kaŋ a shi mfɛ ghɔ.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ndɔ ndɨɨ ŋa ɔ luoŋ nɛ, luoŋ moŋ piŋ, ki lɔ mfāʼo khuthɔ. Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa thɔ yi kukhu nɛ pɔ pi nɔ mbaʼaŋkhi thɔ ŋkhǐ ŋa fɨfrəɨ chi vi mfɛ hɛiŋ, mbɨnɨ mfɛ hini.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kiʼi ŋoŋ ghɔ pīʼi ŋa a shi mfāʼo sheshe yaoŋ mbhɔ Taathɔ,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 nthɛ ŋa ŋkwaŋ ŋoŋ vei ŋgaŋ paa njùʼɔ, ki lɔ mfāʼo nthi mi moŋ ŋguoŋ mbha nnu pi ghao.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ŋgaŋ piŋ yɛ ŋa a pɔ pi miŋkwasha nɛ fāʼo ntou pwanjuʼɔ ŋa pi kə̄rə vi,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 ŋgaŋ fàʼo fāʼo pwatua ŋa pi shwiʼi vi shhɛ, nthɛ ŋa ju nduthɔ yi shi ntɔgɔ gha nɔ frawa ŋa trǔ fuʼu nɛ.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Nthɛ ŋa minaoŋ ghà nshaʼa ni tɨtɨnɨ laoŋlaoŋ ntūoŋ trǔ ghɔ, frawa yi gū, ndìpwa yi phɛ gha. A wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋgaŋ fàʼo shi ntɔgɔ ghagha moŋ titri maoŋ pɛ ŋa a yōu njiŋ yi nɛ.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Mbɔrɔ yi ŋoŋ yɛ ŋa a kɨna ntithi a tɨnɨ moŋ mōoŋ nu nɛ, nthɛ ŋa a shi ŋga nthi a tɨnɨ ti mōoŋ nu ghɔ tɔgɔ, a fāʼo ŋgáʼo chɔmbhi, ŋa Minnwi kāʼa ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā vi nɛ.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kiʼi ŋoŋ chhu ndɨɨ ŋa ywɛʼi nu ŋa a chwīe phɨ thɔ ghɔ nɛ ŋa, “A ywɛʼi Minnwi njwɛʼi a nnɛ,” nthɛ ŋa minthɛ paʼa phɨ lɔ njwɛʼi Minnwi ndɔ ti paʼa Ju nduthɔ yi lɔ njwɛʼi ŋoŋ ŋa a chwīe phɨ.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ndɔ ywɛʼi nu ŋa ŋoŋ chwīe phɨ ghà nthɔ ni ŋoŋ ndɨɨ ŋa a mieŋ pīʼi nu pɨphɨ shūu vi ndwɛrɛ vi ŋgwɛ̄iŋ nɛ.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Nnɛ, ndɨɨ ŋa pīʼi nu pɨphɨ ghɔ shūu nɛ, kaŋ a shi mbhi phɨ, phɨ gha nja ŋkuʼɔ shiʼi, mbhi gu.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kiʼi pəɨ fɨ̄ɨ noŋ yəɨ, ma pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ŋguoŋ pa yaoŋ fɛ́ shiʼi pugu pa kɨ̀nɛiŋ ki kɔ̀rɔ, llɔ pi po, nshwiʼi nu shhɛ llɔ mbhɔ Tǎa pa líʼɛ ŋa a shiʼa ma ŋkwri nu nɔ miliʼi ŋa a nyīeŋ nu nɛ.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nthɛ khwǎ njùʼɔ yi, a chwīe pia pɔ phi ŋkamuʼɔŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrà yi, mbɔ nnu shini, nnɛ ŋa pia pɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ fǔoŋ ntíɛŋ thɨ moŋ ŋguoŋ pa maoŋ ŋa a puoŋ nɛ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ndɔ p̂əɨ ji yei, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, a pie ŋa shesheŋoŋ vəɨ yīʼɛ njwɛrɛ nnu, ndɔ ki lɔ ŋkɔnɔ chrà nu, ki lɔ njiʼɛ mbɨgɨ túa,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 nthɛ ŋa pɨgɨtua ŋoŋmishua shiʼa nthɔ ni ŋkwaŋ ndɨndɨ yɛ ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nthɛ yie ghɔ, fuʼu ŋguoŋ nnu tɔtrɔ pugu pa mbha nnu pɨphɨ moŋ chɔmbhi yɔ, mbiŋ chrà yɛ ŋa Minnwi phī moŋ njùʼɔ ghɔ nɛ ni junoŋ, mbɔ chrà ŋa a fāʼo ghrɨ́ ŋa minthɛ a kwe ghɔ nɛ.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Pəɨ pɔ ghaŋ nūʼɔŋ chrà Minnwi ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ghaŋ yaʼo nu, nnɛ nthɔ mfɨ̄ɨ noŋ yəɨ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nthɛ ŋa ŋ̈oŋ ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgaŋ ywɛrɛ chrà Minnwi ki lɔ mbɔ ŋgaŋ chwīe, kaŋ a pɔ nɔ ŋoŋ ŋa a ya ndīi ligi yi shishiʼi moŋ mililigi,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 ndīi noŋ yi ŋga ndɔllɔ ŋgə̄ɨ, ndīʼɛ ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ nɛ wuʼɔ ndɨɨ ghɔ.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a līi gɨ́ tithi ŋa a ghà ŋkɨ̄gɛi ŋkɨ̌ɨ mbɨŋ ŋoŋ nɛ, ntīi shii moŋ ghɔ, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ŋoŋ ŋa a yaʼo ndɔ ndīʼɛ nɛ, mbɔ pi ŋgaŋ fāʼa fàʼa ghɔ ŋa gɨ́ ghɔ chhu nɛ, kaŋ mbɔrɔ shi mbɔ yi ŋoŋ ghɔ.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ɔ̈ nchhu ŋa ɔ ŋoŋ Minnwi ki lɔ ndɨna ni lɨŋ yɔ, kaŋ ɔ fɨ̄ɨ pi noŋ yɔ, jɔ nnu Minnwi ghɔ lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Nnu Minnwi ŋa a yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo nchhí ligi Minnwi Tǎa nɛ pɔ ŋa, ɔ kra pa puoŋ minthi pugu pa piŋgɛ kugu moŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ pugu, ndɔ ndɨna ni noŋ yɔ ki ŋkuoŋ mbhi lɔ ntrao ghɔ.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.