Tiago 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Jɛiŋ, mbɔ muuŋ fàʼa Minnwi pugu Jishɔ Krishto ŋa a Taathɔ nɛ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ lɔ̄gɔ a pɔ nnu pwanjuʼɔ ndɨɨ ŋa pəɨ tɔgɔ moŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ mōoŋ nu nɛ,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 nthɛ ŋa pəɨ ji ŋa p̈iŋ yəɨ ntɔgɔ pi moŋ mōoŋ nu, chwīe pəɨ fāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 P̂əɨ mieŋ wɛ̄iŋ njùʼɔ mīʼɛŋ fàʼa yi mbɨŋ pəɨ, nnɛ ŋa pəɨ kāʼo moŋ piŋ yəɨ ti ndɨnaoŋ ki lɔ nuʼuŋ mbou sheshe yaoŋ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 S̈hesheŋoŋ shɨna pəɨ mbou shiethɔ, â luoŋ mbhɔ Minnwi ŋa a ghà mfɛ ni ŋguoŋ ŋgwa ki lɔ ŋgīʼɛ, ki lɔ ŋkrɛ̄i ŋoŋ nɛ, kaŋ a shi mfɛ ghɔ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ndɔ ndɨɨ ŋa ɔ luoŋ nɛ, luoŋ moŋ piŋ, ki lɔ mfāʼo khuthɔ. Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa thɔ yi kukhu nɛ pɔ pi nɔ mbaʼaŋkhi thɔ ŋkhǐ ŋa fɨfrəɨ chi vi mfɛ hɛiŋ, mbɨnɨ mfɛ hini.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kiʼi ŋoŋ ghɔ pīʼi ŋa a shi mfāʼo sheshe yaoŋ mbhɔ Taathɔ,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 nthɛ ŋa ŋkwaŋ ŋoŋ vei ŋgaŋ paa njùʼɔ, ki lɔ mfāʼo nthi mi moŋ ŋguoŋ mbha nnu pi ghao.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ŋgaŋ piŋ yɛ ŋa a pɔ pi miŋkwasha nɛ fāʼo ntou pwanjuʼɔ ŋa pi kə̄rə vi,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ŋgaŋ fàʼo fāʼo pwatua ŋa pi shwiʼi vi shhɛ, nthɛ ŋa ju nduthɔ yi shi ntɔgɔ gha nɔ frawa ŋa trǔ fuʼu nɛ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Nthɛ ŋa minaoŋ ghà nshaʼa ni tɨtɨnɨ laoŋlaoŋ ntūoŋ trǔ ghɔ, frawa yi gū, ndìpwa yi phɛ gha. A wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋgaŋ fàʼo shi ntɔgɔ ghagha moŋ titri maoŋ pɛ ŋa a yōu njiŋ yi nɛ.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mbɔrɔ yi ŋoŋ yɛ ŋa a kɨna ntithi a tɨnɨ moŋ mōoŋ nu nɛ, nthɛ ŋa a shi ŋga nthi a tɨnɨ ti mōoŋ nu ghɔ tɔgɔ, a fāʼo ŋgáʼo chɔmbhi, ŋa Minnwi kāʼa ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā vi nɛ.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kiʼi ŋoŋ chhu ndɨɨ ŋa ywɛʼi nu ŋa a chwīe phɨ thɔ ghɔ nɛ ŋa, “A ywɛʼi Minnwi njwɛʼi a nnɛ,” nthɛ ŋa minthɛ paʼa phɨ lɔ njwɛʼi Minnwi ndɔ ti paʼa Ju nduthɔ yi lɔ njwɛʼi ŋoŋ ŋa a chwīe phɨ.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ndɔ ywɛʼi nu ŋa ŋoŋ chwīe phɨ ghà nthɔ ni ŋoŋ ndɨɨ ŋa a mieŋ pīʼi nu pɨphɨ shūu vi ndwɛrɛ vi ŋgwɛ̄iŋ nɛ.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Nnɛ, ndɨɨ ŋa pīʼi nu pɨphɨ ghɔ shūu nɛ, kaŋ a shi mbhi phɨ, phɨ gha nja ŋkuʼɔ shiʼi, mbhi gu.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Kiʼi pəɨ fɨ̄ɨ noŋ yəɨ, ma pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ŋguoŋ pa yaoŋ fɛ́ shiʼi pugu pa kɨ̀nɛiŋ ki kɔ̀rɔ, llɔ pi po, nshwiʼi nu shhɛ llɔ mbhɔ Tǎa pa líʼɛ ŋa a shiʼa ma ŋkwri nu nɔ miliʼi ŋa a nyīeŋ nu nɛ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Nthɛ khwǎ njùʼɔ yi, a chwīe pia pɔ phi ŋkamuʼɔŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrà yi, mbɔ nnu shini, nnɛ ŋa pia pɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ fǔoŋ ntíɛŋ thɨ moŋ ŋguoŋ pa maoŋ ŋa a puoŋ nɛ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ndɔ p̂əɨ ji yei, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, a pie ŋa shesheŋoŋ vəɨ yīʼɛ njwɛrɛ nnu, ndɔ ki lɔ ŋkɔnɔ chrà nu, ki lɔ njiʼɛ mbɨgɨ túa,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 nthɛ ŋa pɨgɨtua ŋoŋmishua shiʼa nthɔ ni ŋkwaŋ ndɨndɨ yɛ ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nthɛ yie ghɔ, fuʼu ŋguoŋ nnu tɔtrɔ pugu pa mbha nnu pɨphɨ moŋ chɔmbhi yɔ, mbiŋ chrà yɛ ŋa Minnwi phī moŋ njùʼɔ ghɔ nɛ ni junoŋ, mbɔ chrà ŋa a fāʼo ghrɨ́ ŋa minthɛ a kwe ghɔ nɛ.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pəɨ pɔ ghaŋ nūʼɔŋ chrà Minnwi ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ghaŋ yaʼo nu, nnɛ nthɔ mfɨ̄ɨ noŋ yəɨ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Nthɛ ŋa ŋ̈oŋ ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgaŋ ywɛrɛ chrà Minnwi ki lɔ mbɔ ŋgaŋ chwīe, kaŋ a pɔ nɔ ŋoŋ ŋa a ya ndīi ligi yi shishiʼi moŋ mililigi,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 ndīi noŋ yi ŋga ndɔllɔ ŋgə̄ɨ, ndīʼɛ ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ nɛ wuʼɔ ndɨɨ ghɔ.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a līi gɨ́ tithi ŋa a ghà ŋkɨ̄gɛi ŋkɨ̌ɨ mbɨŋ ŋoŋ nɛ, ntīi shii moŋ ghɔ, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi ŋoŋ ŋa a yaʼo ndɔ ndīʼɛ nɛ, mbɔ pi ŋgaŋ fāʼa fàʼa ghɔ ŋa gɨ́ ghɔ chhu nɛ, kaŋ mbɔrɔ shi mbɔ yi ŋoŋ ghɔ.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ɔ̈ nchhu ŋa ɔ ŋoŋ Minnwi ki lɔ ndɨna ni lɨŋ yɔ, kaŋ ɔ fɨ̄ɨ pi noŋ yɔ, jɔ nnu Minnwi ghɔ lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Nnu Minnwi ŋa a yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo nchhí ligi Minnwi Tǎa nɛ pɔ ŋa, ɔ kra pa puoŋ minthi pugu pa piŋgɛ kugu moŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ pugu, ndɔ ndɨna ni noŋ yɔ ki ŋkuoŋ mbhi lɔ ntrao ghɔ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.