Apocalipse 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Ɛfɛshɔ: ‘Pei pa chrà ju yɛ ŋa a tuo khwachəɨ fɨ́nəɨ ŋgei mbhɔ yi yi jɨ, ŋa a thɔ nyīeŋ nu shɨna khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo nɛ.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “ ‘Ǹji mbha fàʼa pəɨ, fɨʼɨ wie noŋ yəɨ ni fɨʼɨ wɛ̄iŋ njùʼɔ yəɨ moŋ tiishii, pugu pa fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ minthɛ paʼa pəɨ lɔ mieŋ shɨ̀na ni ŋgwa pɨphɨ, pəɨ kwo ywɛʼi ŋgwa pɛ ŋa pugu mɛ̄iŋ noŋ yugu ni pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ ndɔ paʼa ndɔ mbɔ yie ghɔ nɛ, njəɨ ŋa pugu ghaŋ mifɨɨ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ǹji ŋa pəɨ thɔ ntīi shii, ŋgwɛ̄iŋ njùʼɔ, njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ligi a, ndɔ paʼa ndɔ ŋkɨna.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo yei nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ. Pəɨ mīʼaŋ khwǎ yɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mfāʼo nɛ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ kwiŋ fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ gū nɛ, mbāʼa ŋkǔnu yəɨ, mfāʼa fàʼa yɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mfaʼa nu nɛ, kiɛŋ nnɛ kaŋ ǹshi nthɔ njəɨ vəɨ mbɨʼɨ yaoŋ tigi laŋ yəɨ nɔ lɨʼɨ yi.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ndɔ pəɨ fāʼo yei taʼa nnu: pəɨ pɨ̄na mbha fàʼa pa ghaŋ younjiŋ yaoŋ yɛʼi Nikolou, ŋa mummu pɨ̄na ŋkaa mu nɛ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ. Ni ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ǹshi mfɛ njɨ ghɔ nɔ jɨ nu ntíɛŋ llɔ ŋkuoŋ thɨ chɔmbhi, ŋa a pɔ moŋ nyìeŋ Minnwi nɛ.’
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Shimaina: ‘Pei pa chrà fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi ŋa a ni ŋkhu mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkuʼɔ mfāʼo chɔmbhi nɛ.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “ ‘Ǹji pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ pəɨ pugu pa pou yəɨ ndɔ pəɨ ghaŋ fàʼo. Ǹji pa nnu pɨphɨ ŋa pi chhu thɔ pəɨ nɛ, mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhu ŋa pugu pɔ pi pa ŋgwa Juu ndɔ paʼa ndɔ mbɔ yie ghɔ nɛ. Pugu pɔ pi kɨrɨ Shata.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Kiʼi pəɨ pɔgɔ ŋgəʼɨ ŋa a thɔ nu nii vəɨ nɛ. Pəɨ līi njəɨ, Shata tāʼa nu māʼaŋ pichəɨ shɨna pəɨ moŋ chə́ɨŋ, ŋa pi ywɛʼi vəɨ, ndɔ pəɨ shi mbɔ moŋ ŋgəʼɨ nɔ wuŋ llɛmbhi. P̈əɨ nthi a tɨnɨ ti nchəɨŋ nthɨŋkwo khu nu, kaŋ ǹshi mfɛ ŋkie chɔmbhi ni pəɨ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ. Ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, mbaʼa mbra gu kāoŋ vi.’
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Pegamuŋ: ‘Pei pa chrà ju yɛ ŋa a fāʼo kafa chəchɨgəɨ mbɔ yi paa njiŋ nɛ.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “ ‘Ǹji lɨʼɨ ŋa pəɨ chhɔ nɛ, lɨʼɨ ŋa faaŋ Shata pɔ nɛ. Ndɔ pəɨ wuʼɔ ŋkɨna nchhɔ njaʼo nchò. Pəɨ shini ndɔ ndāa piŋ yəɨ mbɨŋ mu njiʼi nthɛ pi moŋ pɨɨ ndɨɨ ŋa pi ni njwi Antipa, mbɔ miŋkwentie a, mbɔ ŋgaŋ taʼanjuʼɔ. Pi ni njwi vi shɨna pəɨ lɨʼɨ haʼaŋ Shata chhɔ nɛ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo shɨgɛi pa nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ. Pəɨ fāʼo pichəɨ pa ŋgwa shɨna pəɨ hɛnɛ ŋa pugu thi pi ŋkuoŋ pa nnu ŋa Balaaŋ ni njɛʼi nu nɛ, ŋa a ni njɛʼi Balake ŋa a nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ shhɨ pa puoŋ Ishrae, nnɛ ŋa a nthɛ pugu jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, ndɔ mbɨnɨ ŋkwo shúoŋ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Wuʼɔ nɛnnɛ pəɨ pɨnɨ mfāʼo pichəɨ pa ŋgwa shɨna pəɨ ŋa pugu thɔ njōu njiŋ yaoŋ yɛʼi Nikolou.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ pāʼa ŋkǔnu yəɨ. Ndāa nɛnnɛ, kaŋ ǹshi nthɔ njəɨ vəɨ shɨna kuo ndɨɨ, māʼaŋ vugu ni nchhɔ̀ ni kafa ŋa a taoŋ nchò mu nɛ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu nu ni pa chɔshi nɛ. Ni ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ǹshi mfɛ yichəɨ ŋkwaŋ yaoŋ jɨ ŋa pi mɛ̄iŋ ni mana ŋa pi ni ndə̄ɨŋ nɛ ghɔ. Mbɨnɨ mfɛ muuŋ ŋgùʼɔ fhu ghɔ, ni ligi fhi ŋa pi nāʼaŋ ŋkuoŋ ghɔ ŋa shesheŋoŋ lɔ njiʼi nji ŋkiɛŋ ju ŋa a kwe nɛ.’
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Tiatira: ‘Pei pa chrà Muuŋ Minnwi, ŋa a fāʼo pa ligi a pɔ nɔ lɨŋ móŋoŋ nɛ, kwò mi pɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa pi yúʼɔ a lɨɨ nɛ.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “ ‘Ǹji mbha fàʼa yəɨ, fɨʼɨ khwǎ yəɨ, piŋ yəɨ, fàʼa ghɛ̀rɛ yəɨ pugu pa wɛ̄iŋ nu njùʼɔ yəɨ moŋ tiishii, pugu pa ŋa pəɨ fāʼa ndwɛ nchaa haʼaŋ pəɨ ni mfǔoŋ mfāʼa nu nɛ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo yei nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ, pəɨ mieŋ miŋgwɛ yinɛ mbɔ Jeshebe ŋa a mɛ̄iŋ noŋ yi ni njəɨlɨʼɨ, ndɔ nthɔ njɛʼi nu, ndɔ mfɨ̄ɨ puoŋ fàʼa paŋ ŋa pugu nii moŋ nnu shúoŋ, ndɔ njɨ pa maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mi ni mfɛ ndɨɨ ghɔ ŋa a pāʼa ŋkǔnu yi, ndɔ a lāa pāʼa nu ŋkǔnu yi ni nnu kwoshuoŋ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 “ ‘Līi njəɨ, ǹshi māʼaŋ vi kúoŋ ghɨ̌nɔ, māʼaŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu pɔ nu moŋ shúoŋ nɛ moŋ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ, kaŋ a nɛiŋ pugu pāʼa ŋkǔnu yugu ni mbha fàʼa miŋgwɛ ghɔ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ǹshi mbrāo puoŋ pi njwi, ŋguoŋ pa chɔshi ghao ji ŋa a mmu mbɔ ju ŋa a ji ŋguoŋ pīʼi nu ŋgwa, pugu pa njùʼɔ ŋgwa nɛ, ndɔ shi mbe shesheŋoŋ vəɨ wuʼɔ nɔ fàʼa yi ŋa a fāʼa nɛ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “ ‘Ndɔ ni pɨgəɨ yəɨ moŋ Tiatira ŋa pəɨ lɔ ŋgwɛ̄iŋ yaoŋ yɛʼi yi ghɔ nɛ, ŋa pəɨ lɔ njɛʼi yaoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni láʼo Shata nɛ, ǹchhu ni pəɨ ŋa ǹshi lɔ nuʼuŋ nūʼɔŋ yichəɨ lrì nduoŋ mbɨŋ pəɨ.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 P̂əɨ wɛ̄iŋ pi yaoŋ ŋa pəɨ fāʼo nɛ a tɨnɨ ti ǹshi nuʼuŋ nthɔ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ju ŋa a nūʼɔŋ pa fàʼa a ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ nɔ ndugwi yi nɛ, ǹshi mfɛ ghrɨ́ ni ŋgaŋ vi nɔ shaʼa nu pa laʼataoŋ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 A shaʼa vugu ni mbìe tɨ́nɨ, nshɨna vugu pa kraokrao nɔ kɨ̌ŋ nchíʼa, wuʼɔ nɔ haʼaŋ mmu nduthɔ a fāʼo ghrɨ́ llɔ mbhɔ Tǎa a nɛ.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ǹshi mfɛ fɨ́nəɨ muuŋ tutuʼu ghɔ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ.’
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.