Apocalipse 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Ɛfɛshɔ: ‘Pei pa chrà ju yɛ ŋa a tuo khwachəɨ fɨ́nəɨ ŋgei mbhɔ yi yi jɨ, ŋa a thɔ nyīeŋ nu shɨna khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo nɛ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “ ‘Ǹji mbha fàʼa pəɨ, fɨʼɨ wie noŋ yəɨ ni fɨʼɨ wɛ̄iŋ njùʼɔ yəɨ moŋ tiishii, pugu pa fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ minthɛ paʼa pəɨ lɔ mieŋ shɨ̀na ni ŋgwa pɨphɨ, pəɨ kwo ywɛʼi ŋgwa pɛ ŋa pugu mɛ̄iŋ noŋ yugu ni pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ ndɔ paʼa ndɔ mbɔ yie ghɔ nɛ, njəɨ ŋa pugu ghaŋ mifɨɨ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ǹji ŋa pəɨ thɔ ntīi shii, ŋgwɛ̄iŋ njùʼɔ, njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ligi a, ndɔ paʼa ndɔ ŋkɨna.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo yei nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ. Pəɨ mīʼaŋ khwǎ yɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mfāʼo nɛ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ kwiŋ fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ gū nɛ, mbāʼa ŋkǔnu yəɨ, mfāʼa fàʼa yɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mfaʼa nu nɛ, kiɛŋ nnɛ kaŋ ǹshi nthɔ njəɨ vəɨ mbɨʼɨ yaoŋ tigi laŋ yəɨ nɔ lɨʼɨ yi.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ndɔ pəɨ fāʼo yei taʼa nnu: pəɨ pɨ̄na mbha fàʼa pa ghaŋ younjiŋ yaoŋ yɛʼi Nikolou, ŋa mummu pɨ̄na ŋkaa mu nɛ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ. Ni ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ǹshi mfɛ njɨ ghɔ nɔ jɨ nu ntíɛŋ llɔ ŋkuoŋ thɨ chɔmbhi, ŋa a pɔ moŋ nyìeŋ Minnwi nɛ.’
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Shimaina: ‘Pei pa chrà fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi ŋa a ni ŋkhu mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkuʼɔ mfāʼo chɔmbhi nɛ.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “ ‘Ǹji pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ pəɨ pugu pa pou yəɨ ndɔ pəɨ ghaŋ fàʼo. Ǹji pa nnu pɨphɨ ŋa pi chhu thɔ pəɨ nɛ, mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhu ŋa pugu pɔ pi pa ŋgwa Juu ndɔ paʼa ndɔ mbɔ yie ghɔ nɛ. Pugu pɔ pi kɨrɨ Shata.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Kiʼi pəɨ pɔgɔ ŋgəʼɨ ŋa a thɔ nu nii vəɨ nɛ. Pəɨ līi njəɨ, Shata tāʼa nu māʼaŋ pichəɨ shɨna pəɨ moŋ chə́ɨŋ, ŋa pi ywɛʼi vəɨ, ndɔ pəɨ shi mbɔ moŋ ŋgəʼɨ nɔ wuŋ llɛmbhi. P̈əɨ nthi a tɨnɨ ti nchəɨŋ nthɨŋkwo khu nu, kaŋ ǹshi mfɛ ŋkie chɔmbhi ni pəɨ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ. Ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, mbaʼa mbra gu kāoŋ vi.’
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Pegamuŋ: ‘Pei pa chrà ju yɛ ŋa a fāʼo kafa chəchɨgəɨ mbɔ yi paa njiŋ nɛ.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “ ‘Ǹji lɨʼɨ ŋa pəɨ chhɔ nɛ, lɨʼɨ ŋa faaŋ Shata pɔ nɛ. Ndɔ pəɨ wuʼɔ ŋkɨna nchhɔ njaʼo nchò. Pəɨ shini ndɔ ndāa piŋ yəɨ mbɨŋ mu njiʼi nthɛ pi moŋ pɨɨ ndɨɨ ŋa pi ni njwi Antipa, mbɔ miŋkwentie a, mbɔ ŋgaŋ taʼanjuʼɔ. Pi ni njwi vi shɨna pəɨ lɨʼɨ haʼaŋ Shata chhɔ nɛ.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo shɨgɛi pa nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ. Pəɨ fāʼo pichəɨ pa ŋgwa shɨna pəɨ hɛnɛ ŋa pugu thi pi ŋkuoŋ pa nnu ŋa Balaaŋ ni njɛʼi nu nɛ, ŋa a ni njɛʼi Balake ŋa a nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ shhɨ pa puoŋ Ishrae, nnɛ ŋa a nthɛ pugu jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, ndɔ mbɨnɨ ŋkwo shúoŋ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Wuʼɔ nɛnnɛ pəɨ pɨnɨ mfāʼo pichəɨ pa ŋgwa shɨna pəɨ ŋa pugu thɔ njōu njiŋ yaoŋ yɛʼi Nikolou.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ pāʼa ŋkǔnu yəɨ. Ndāa nɛnnɛ, kaŋ ǹshi nthɔ njəɨ vəɨ shɨna kuo ndɨɨ, māʼaŋ vugu ni nchhɔ̀ ni kafa ŋa a taoŋ nchò mu nɛ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu nu ni pa chɔshi nɛ. Ni ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ǹshi mfɛ yichəɨ ŋkwaŋ yaoŋ jɨ ŋa pi mɛ̄iŋ ni mana ŋa pi ni ndə̄ɨŋ nɛ ghɔ. Mbɨnɨ mfɛ muuŋ ŋgùʼɔ fhu ghɔ, ni ligi fhi ŋa pi nāʼaŋ ŋkuoŋ ghɔ ŋa shesheŋoŋ lɔ njiʼi nji ŋkiɛŋ ju ŋa a kwe nɛ.’
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Tiatira: ‘Pei pa chrà Muuŋ Minnwi, ŋa a fāʼo pa ligi a pɔ nɔ lɨŋ móŋoŋ nɛ, kwò mi pɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa pi yúʼɔ a lɨɨ nɛ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “ ‘Ǹji mbha fàʼa yəɨ, fɨʼɨ khwǎ yəɨ, piŋ yəɨ, fàʼa ghɛ̀rɛ yəɨ pugu pa wɛ̄iŋ nu njùʼɔ yəɨ moŋ tiishii, pugu pa ŋa pəɨ fāʼa ndwɛ nchaa haʼaŋ pəɨ ni mfǔoŋ mfāʼa nu nɛ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo yei nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ, pəɨ mieŋ miŋgwɛ yinɛ mbɔ Jeshebe ŋa a mɛ̄iŋ noŋ yi ni njəɨlɨʼɨ, ndɔ nthɔ njɛʼi nu, ndɔ mfɨ̄ɨ puoŋ fàʼa paŋ ŋa pugu nii moŋ nnu shúoŋ, ndɔ njɨ pa maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Mi ni mfɛ ndɨɨ ghɔ ŋa a pāʼa ŋkǔnu yi, ndɔ a lāa pāʼa nu ŋkǔnu yi ni nnu kwoshuoŋ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 “ ‘Līi njəɨ, ǹshi māʼaŋ vi kúoŋ ghɨ̌nɔ, māʼaŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu pɔ nu moŋ shúoŋ nɛ moŋ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ, kaŋ a nɛiŋ pugu pāʼa ŋkǔnu yugu ni mbha fàʼa miŋgwɛ ghɔ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ǹshi mbrāo puoŋ pi njwi, ŋguoŋ pa chɔshi ghao ji ŋa a mmu mbɔ ju ŋa a ji ŋguoŋ pīʼi nu ŋgwa, pugu pa njùʼɔ ŋgwa nɛ, ndɔ shi mbe shesheŋoŋ vəɨ wuʼɔ nɔ fàʼa yi ŋa a fāʼa nɛ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “ ‘Ndɔ ni pɨgəɨ yəɨ moŋ Tiatira ŋa pəɨ lɔ ŋgwɛ̄iŋ yaoŋ yɛʼi yi ghɔ nɛ, ŋa pəɨ lɔ njɛʼi yaoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni láʼo Shata nɛ, ǹchhu ni pəɨ ŋa ǹshi lɔ nuʼuŋ nūʼɔŋ yichəɨ lrì nduoŋ mbɨŋ pəɨ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 P̂əɨ wɛ̄iŋ pi yaoŋ ŋa pəɨ fāʼo nɛ a tɨnɨ ti ǹshi nuʼuŋ nthɔ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ju ŋa a nūʼɔŋ pa fàʼa a ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ nɔ ndugwi yi nɛ, ǹshi mfɛ ghrɨ́ ni ŋgaŋ vi nɔ shaʼa nu pa laʼataoŋ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 A shaʼa vugu ni mbìe tɨ́nɨ, nshɨna vugu pa kraokrao nɔ kɨ̌ŋ nchíʼa, wuʼɔ nɔ haʼaŋ mmu nduthɔ a fāʼo ghrɨ́ llɔ mbhɔ Tǎa a nɛ.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ǹshi mfɛ fɨ́nəɨ muuŋ tutuʼu ghɔ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ.’
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.