Apocalipse 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ
1 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Ɛfɛshɔ: ‘Pei pa chrà ju yɛ ŋa a tuo khwachəɨ fɨ́nəɨ ŋgei mbhɔ yi yi jɨ, ŋa a thɔ nyīeŋ nu shɨna khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo nɛ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “ ‘Ǹji mbha fàʼa pəɨ, fɨʼɨ wie noŋ yəɨ ni fɨʼɨ wɛ̄iŋ njùʼɔ yəɨ moŋ tiishii, pugu pa fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ minthɛ paʼa pəɨ lɔ mieŋ shɨ̀na ni ŋgwa pɨphɨ, pəɨ kwo ywɛʼi ŋgwa pɛ ŋa pugu mɛ̄iŋ noŋ yugu ni pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ ndɔ paʼa ndɔ mbɔ yie ghɔ nɛ, njəɨ ŋa pugu ghaŋ mifɨɨ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ǹji ŋa pəɨ thɔ ntīi shii, ŋgwɛ̄iŋ njùʼɔ, njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ligi a, ndɔ paʼa ndɔ ŋkɨna.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo yei nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ. Pəɨ mīʼaŋ khwǎ yɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mfāʼo nɛ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ kwiŋ fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ gū nɛ, mbāʼa ŋkǔnu yəɨ, mfāʼa fàʼa yɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mfaʼa nu nɛ, kiɛŋ nnɛ kaŋ ǹshi nthɔ njəɨ vəɨ mbɨʼɨ yaoŋ tigi laŋ yəɨ nɔ lɨʼɨ yi.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ndɔ pəɨ fāʼo yei taʼa nnu: pəɨ pɨ̄na mbha fàʼa pa ghaŋ younjiŋ yaoŋ yɛʼi Nikolou, ŋa mummu pɨ̄na ŋkaa mu nɛ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ. Ni ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ǹshi mfɛ njɨ ghɔ nɔ jɨ nu ntíɛŋ llɔ ŋkuoŋ thɨ chɔmbhi, ŋa a pɔ moŋ nyìeŋ Minnwi nɛ.’
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Shimaina: ‘Pei pa chrà fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi ŋa a ni ŋkhu mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkuʼɔ mfāʼo chɔmbhi nɛ.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “ ‘Ǹji pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ pəɨ pugu pa pou yəɨ ndɔ pəɨ ghaŋ fàʼo. Ǹji pa nnu pɨphɨ ŋa pi chhu thɔ pəɨ nɛ, mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhu ŋa pugu pɔ pi pa ŋgwa Juu ndɔ paʼa ndɔ mbɔ yie ghɔ nɛ. Pugu pɔ pi kɨrɨ Shata.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kiʼi pəɨ pɔgɔ ŋgəʼɨ ŋa a thɔ nu nii vəɨ nɛ. Pəɨ līi njəɨ, Shata tāʼa nu māʼaŋ pichəɨ shɨna pəɨ moŋ chə́ɨŋ, ŋa pi ywɛʼi vəɨ, ndɔ pəɨ shi mbɔ moŋ ŋgəʼɨ nɔ wuŋ llɛmbhi. P̈əɨ nthi a tɨnɨ ti nchəɨŋ nthɨŋkwo khu nu, kaŋ ǹshi mfɛ ŋkie chɔmbhi ni pəɨ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ. Ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, mbaʼa mbra gu kāoŋ vi.’
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Pegamuŋ: ‘Pei pa chrà ju yɛ ŋa a fāʼo kafa chəchɨgəɨ mbɔ yi paa njiŋ nɛ.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “ ‘Ǹji lɨʼɨ ŋa pəɨ chhɔ nɛ, lɨʼɨ ŋa faaŋ Shata pɔ nɛ. Ndɔ pəɨ wuʼɔ ŋkɨna nchhɔ njaʼo nchò. Pəɨ shini ndɔ ndāa piŋ yəɨ mbɨŋ mu njiʼi nthɛ pi moŋ pɨɨ ndɨɨ ŋa pi ni njwi Antipa, mbɔ miŋkwentie a, mbɔ ŋgaŋ taʼanjuʼɔ. Pi ni njwi vi shɨna pəɨ lɨʼɨ haʼaŋ Shata chhɔ nɛ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo shɨgɛi pa nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ. Pəɨ fāʼo pichəɨ pa ŋgwa shɨna pəɨ hɛnɛ ŋa pugu thi pi ŋkuoŋ pa nnu ŋa Balaaŋ ni njɛʼi nu nɛ, ŋa a ni njɛʼi Balake ŋa a nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ shhɨ pa puoŋ Ishrae, nnɛ ŋa a nthɛ pugu jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, ndɔ mbɨnɨ ŋkwo shúoŋ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Wuʼɔ nɛnnɛ pəɨ pɨnɨ mfāʼo pichəɨ pa ŋgwa shɨna pəɨ ŋa pugu thɔ njōu njiŋ yaoŋ yɛʼi Nikolou.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ pāʼa ŋkǔnu yəɨ. Ndāa nɛnnɛ, kaŋ ǹshi nthɔ njəɨ vəɨ shɨna kuo ndɨɨ, māʼaŋ vugu ni nchhɔ̀ ni kafa ŋa a taoŋ nchò mu nɛ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu nu ni pa chɔshi nɛ. Ni ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ǹshi mfɛ yichəɨ ŋkwaŋ yaoŋ jɨ ŋa pi mɛ̄iŋ ni mana ŋa pi ni ndə̄ɨŋ nɛ ghɔ. Mbɨnɨ mfɛ muuŋ ŋgùʼɔ fhu ghɔ, ni ligi fhi ŋa pi nāʼaŋ ŋkuoŋ ghɔ ŋa shesheŋoŋ lɔ njiʼi nji ŋkiɛŋ ju ŋa a kwe nɛ.’
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Nāʼaŋ mfɛ ni ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chɔshi moŋ Tiatira: ‘Pei pa chrà Muuŋ Minnwi, ŋa a fāʼo pa ligi a pɔ nɔ lɨŋ móŋoŋ nɛ, kwò mi pɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa pi yúʼɔ a lɨɨ nɛ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “ ‘Ǹji mbha fàʼa yəɨ, fɨʼɨ khwǎ yəɨ, piŋ yəɨ, fàʼa ghɛ̀rɛ yəɨ pugu pa wɛ̄iŋ nu njùʼɔ yəɨ moŋ tiishii, pugu pa ŋa pəɨ fāʼa ndwɛ nchaa haʼaŋ pəɨ ni mfǔoŋ mfāʼa nu nɛ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “ ‘Ndɔ m̀fāʼo yei nnu nɔ krɛ̄i nu vəɨ nɔ ghɔ, pəɨ mieŋ miŋgwɛ yinɛ mbɔ Jeshebe ŋa a mɛ̄iŋ noŋ yi ni njəɨlɨʼɨ, ndɔ nthɔ njɛʼi nu, ndɔ mfɨ̄ɨ puoŋ fàʼa paŋ ŋa pugu nii moŋ nnu shúoŋ, ndɔ njɨ pa maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mi ni mfɛ ndɨɨ ghɔ ŋa a pāʼa ŋkǔnu yi, ndɔ a lāa pāʼa nu ŋkǔnu yi ni nnu kwoshuoŋ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 “ ‘Līi njəɨ, ǹshi māʼaŋ vi kúoŋ ghɨ̌nɔ, māʼaŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu pɔ nu moŋ shúoŋ nɛ moŋ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ, kaŋ a nɛiŋ pugu pāʼa ŋkǔnu yugu ni mbha fàʼa miŋgwɛ ghɔ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ǹshi mbrāo puoŋ pi njwi, ŋguoŋ pa chɔshi ghao ji ŋa a mmu mbɔ ju ŋa a ji ŋguoŋ pīʼi nu ŋgwa, pugu pa njùʼɔ ŋgwa nɛ, ndɔ shi mbe shesheŋoŋ vəɨ wuʼɔ nɔ fàʼa yi ŋa a fāʼa nɛ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “ ‘Ndɔ ni pɨgəɨ yəɨ moŋ Tiatira ŋa pəɨ lɔ ŋgwɛ̄iŋ yaoŋ yɛʼi yi ghɔ nɛ, ŋa pəɨ lɔ njɛʼi yaoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni láʼo Shata nɛ, ǹchhu ni pəɨ ŋa ǹshi lɔ nuʼuŋ nūʼɔŋ yichəɨ lrì nduoŋ mbɨŋ pəɨ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 P̂əɨ wɛ̄iŋ pi yaoŋ ŋa pəɨ fāʼo nɛ a tɨnɨ ti ǹshi nuʼuŋ nthɔ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, ju ŋa a nūʼɔŋ pa fàʼa a ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ nɔ ndugwi yi nɛ, ǹshi mfɛ ghrɨ́ ni ŋgaŋ vi nɔ shaʼa nu pa laʼataoŋ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 A shaʼa vugu ni mbìe tɨ́nɨ, nshɨna vugu pa kraokrao nɔ kɨ̌ŋ nchíʼa, wuʼɔ nɔ haʼaŋ mmu nduthɔ a fāʼo ghrɨ́ llɔ mbhɔ Tǎa a nɛ.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ǹshi mfɛ fɨ́nəɨ muuŋ tutuʼu ghɔ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “ ‘Ŋoŋ ŋa a fāʼo tə́nə nɛ, â yaʼo nnu ŋa Jijwɛ chhu ni pa chɔshi nɛ.’
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.