Apocalipse 20
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Nnɛ ǹjəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chəɨ a shwiʼi nu shhɛ llɔ po, ntuo chuʼɔ shiŋ ki ndugwi yi pugu pa chɛiŋ lilri mbhɔ yu.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 A ni ŋgwɛ̄iŋ mmɛ ndaoŋ mikwokwo ghɔ, mbɔ mitwɛʼi llɛshhɨ mbɔ devɨ ki Shata, ŋkrao vi nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi,
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 māʼaŋ vi moŋ shiŋ ghɔ nchri cho yi, ndēi thɔ yi nnɛ ŋa minthɛ paʼa a lɔ nuʼuŋ mfɨ̄ɨ pa taoŋ taoŋ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ nuʼuŋ mmɛ. Yie ghɔ shi ŋga ntɔgɔ, a yiʼi ŋa pi chuʼɔ vi nɔ kuo ndɨɨ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ǹjəɨ pa faaŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ pɔ ŋgwa pɛ ŋa pi fɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu shaʼa nɛ. Mbɨnɨ nuʼuŋ njəɨ nchə̌ɨ pa ŋgwa pɛ ŋa pi ni njaʼa thɔ yugu nthɛ ŋa pugu ni nchīi nnu shini ŋa Jishɔ ni nchhu nɛ pugu pa nthɛ chrà Minnwi. Ŋgwa pɛ ŋa pugu shini ndɔ ŋgaʼo minyieŋ ghɔ, ki ŋgaʼo yaoŋ ŋa pi ni nchwīe a pɔ nɔ ju nɛ, ki lɔ mbiŋ pi nūʼɔŋ lì yi choyei pugu, ki nɔ mbhɔ yugu nɛ, pɨnɨ mfāʼo chɔmbhi nshaʼa fùoŋ pugu pa Krishto nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pugu ni ŋkhu nɛ shini ndɔ nuʼuŋ mfāʼo chɔmbhi ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo nuʼuŋ ntɔgɔ. Yei pɔ pi fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Mbɔrɔ pugu pa taoŋtaoŋ pɔ pi yi ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu nɛ! Mbra gu lɔ nuʼuŋ mfāʼo njɨ mbɨŋ pugu, ndɔ pugu shi mbɔ pi pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pugu Krishto. Pugu pugu shaʼa fùoŋ kaʼa nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ndɨɨ ŋa taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ mmɛ nɛ, pi shi mfuʼu Shata moŋ chə́ɨŋ.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 A taoŋ kiʼɛ nɔ fɨ̄ɨ nu pa taoŋ taoŋ ŋa pugu pɔ moŋ khwɛ ghaa mbhi nɛ, mbɔ pa Go pugu pa Mago, ŋkɨrɨ vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ̀, pugu yiɛŋ ti mbɔ nɔ shíshhɛ ŋkɨŋ mmɛ ŋkhǐ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Pugu ni ntia nyīeŋ moŋ ŋguoŋ shhɛ ghao ŋgɨ̄ŋ lɨʼɨ yɛ ŋa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni mbɔ nɛ pugu pa mmɛ laʼataoŋ ŋa Minnwi khwā nɛ, ndɔ móŋoŋ shwiʼi llɔ po njɨ̄gɨ vugu.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Pi māʼaŋ devɨ ŋa a ni mfɨ̄ɨ vugu nɛ moŋ mmɛ lɨ̀ɨ móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ pugu pa ŋgùʼɔ móŋoŋ lɨʼɨ ŋa minyieŋ ghɔ pugu njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni mbɔ nɛ. Pi wūo ŋgəʼɨ mbɨŋ pugu fɔ ni naoŋchɨ pugu pa tuʼu, ki ndugwi yi.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ǹjəɨ mmɛ faaŋ fhu kiʼɛ pugu ŋoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ. Shhɛ pugu pa po tei ndɔllɔ yəɨ yu paʼa pi lɔ nuʼuŋ njəɨ vugu.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 M̀bɨnɨ njəɨ pa ŋgwa ŋa pugu ni khu, mbɔ pa ŋgwa liɛŋliɛŋ pugu pa miŋkwasha, pugu thi shhɨ faaŋ ghɔ. Pi ŋaʼaŋ pa ŋwaʼaŋlɨ. Nnɛ pi pɨnɨ nuʼuŋ ŋaʼaŋ yichəɨ ŋwaʼaŋlɨ, mbɔ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi. Pi shaʼa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkhu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa pi ni nāʼaŋ moŋ pa ŋwaʼaŋlɨ nɛ, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ nchwīe nu nnu yugu ni mbɔ nɛ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ŋkhǐ fuʼu ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ moŋ ghɔ nɛ. Gu pugu laʼataoŋ pa ŋgwa khu fɛ ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ mbhɔ pugu nɛ, pi shaʼa vugu, shesheŋoŋ vugu pi wuʼɔ nɔ fàʼa yi.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Pi māʼaŋ Gu pugu Laʼataoŋ ŋgwa Khu moŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ. Mooŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ ghɔ pɔ pi mbra khu nu.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ndɔ ti shesheŋoŋ ŋa ligi yi lɔ njiʼi mbɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi nɛ, pi māʼaŋ vi moŋ lɨ̄ɨ móŋoŋ ghɔ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.