Apocalipse 20
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nnɛ ǹjəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chəɨ a shwiʼi nu shhɛ llɔ po, ntuo chuʼɔ shiŋ ki ndugwi yi pugu pa chɛiŋ lilri mbhɔ yu.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A ni ŋgwɛ̄iŋ mmɛ ndaoŋ mikwokwo ghɔ, mbɔ mitwɛʼi llɛshhɨ mbɔ devɨ ki Shata, ŋkrao vi nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 māʼaŋ vi moŋ shiŋ ghɔ nchri cho yi, ndēi thɔ yi nnɛ ŋa minthɛ paʼa a lɔ nuʼuŋ mfɨ̄ɨ pa taoŋ taoŋ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ nuʼuŋ mmɛ. Yie ghɔ shi ŋga ntɔgɔ, a yiʼi ŋa pi chuʼɔ vi nɔ kuo ndɨɨ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ǹjəɨ pa faaŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ pɔ ŋgwa pɛ ŋa pi fɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu shaʼa nɛ. Mbɨnɨ nuʼuŋ njəɨ nchə̌ɨ pa ŋgwa pɛ ŋa pi ni njaʼa thɔ yugu nthɛ ŋa pugu ni nchīi nnu shini ŋa Jishɔ ni nchhu nɛ pugu pa nthɛ chrà Minnwi. Ŋgwa pɛ ŋa pugu shini ndɔ ŋgaʼo minyieŋ ghɔ, ki ŋgaʼo yaoŋ ŋa pi ni nchwīe a pɔ nɔ ju nɛ, ki lɔ mbiŋ pi nūʼɔŋ lì yi choyei pugu, ki nɔ mbhɔ yugu nɛ, pɨnɨ mfāʼo chɔmbhi nshaʼa fùoŋ pugu pa Krishto nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pugu ni ŋkhu nɛ shini ndɔ nuʼuŋ mfāʼo chɔmbhi ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo nuʼuŋ ntɔgɔ. Yei pɔ pi fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Mbɔrɔ pugu pa taoŋtaoŋ pɔ pi yi ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu nɛ! Mbra gu lɔ nuʼuŋ mfāʼo njɨ mbɨŋ pugu, ndɔ pugu shi mbɔ pi pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pugu Krishto. Pugu pugu shaʼa fùoŋ kaʼa nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ndɨɨ ŋa taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ mmɛ nɛ, pi shi mfuʼu Shata moŋ chə́ɨŋ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 A taoŋ kiʼɛ nɔ fɨ̄ɨ nu pa taoŋ taoŋ ŋa pugu pɔ moŋ khwɛ ghaa mbhi nɛ, mbɔ pa Go pugu pa Mago, ŋkɨrɨ vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ̀, pugu yiɛŋ ti mbɔ nɔ shíshhɛ ŋkɨŋ mmɛ ŋkhǐ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Pugu ni ntia nyīeŋ moŋ ŋguoŋ shhɛ ghao ŋgɨ̄ŋ lɨʼɨ yɛ ŋa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni mbɔ nɛ pugu pa mmɛ laʼataoŋ ŋa Minnwi khwā nɛ, ndɔ móŋoŋ shwiʼi llɔ po njɨ̄gɨ vugu.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Pi māʼaŋ devɨ ŋa a ni mfɨ̄ɨ vugu nɛ moŋ mmɛ lɨ̀ɨ móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ pugu pa ŋgùʼɔ móŋoŋ lɨʼɨ ŋa minyieŋ ghɔ pugu njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni mbɔ nɛ. Pi wūo ŋgəʼɨ mbɨŋ pugu fɔ ni naoŋchɨ pugu pa tuʼu, ki ndugwi yi.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ǹjəɨ mmɛ faaŋ fhu kiʼɛ pugu ŋoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ. Shhɛ pugu pa po tei ndɔllɔ yəɨ yu paʼa pi lɔ nuʼuŋ njəɨ vugu.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 M̀bɨnɨ njəɨ pa ŋgwa ŋa pugu ni khu, mbɔ pa ŋgwa liɛŋliɛŋ pugu pa miŋkwasha, pugu thi shhɨ faaŋ ghɔ. Pi ŋaʼaŋ pa ŋwaʼaŋlɨ. Nnɛ pi pɨnɨ nuʼuŋ ŋaʼaŋ yichəɨ ŋwaʼaŋlɨ, mbɔ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi. Pi shaʼa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkhu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa pi ni nāʼaŋ moŋ pa ŋwaʼaŋlɨ nɛ, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ nchwīe nu nnu yugu ni mbɔ nɛ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ŋkhǐ fuʼu ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ moŋ ghɔ nɛ. Gu pugu laʼataoŋ pa ŋgwa khu fɛ ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ mbhɔ pugu nɛ, pi shaʼa vugu, shesheŋoŋ vugu pi wuʼɔ nɔ fàʼa yi.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Pi māʼaŋ Gu pugu Laʼataoŋ ŋgwa Khu moŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ. Mooŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ ghɔ pɔ pi mbra khu nu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ndɔ ti shesheŋoŋ ŋa ligi yi lɔ njiʼi mbɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi nɛ, pi māʼaŋ vi moŋ lɨ̄ɨ móŋoŋ ghɔ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.