Apocalipse 20
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARC
1 Nnɛ ǹjəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chəɨ a shwiʼi nu shhɛ llɔ po, ntuo chuʼɔ shiŋ ki ndugwi yi pugu pa chɛiŋ lilri mbhɔ yu.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 A ni ŋgwɛ̄iŋ mmɛ ndaoŋ mikwokwo ghɔ, mbɔ mitwɛʼi llɛshhɨ mbɔ devɨ ki Shata, ŋkrao vi nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 māʼaŋ vi moŋ shiŋ ghɔ nchri cho yi, ndēi thɔ yi nnɛ ŋa minthɛ paʼa a lɔ nuʼuŋ mfɨ̄ɨ pa taoŋ taoŋ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ nuʼuŋ mmɛ. Yie ghɔ shi ŋga ntɔgɔ, a yiʼi ŋa pi chuʼɔ vi nɔ kuo ndɨɨ.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Ǹjəɨ pa faaŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ pɔ ŋgwa pɛ ŋa pi fɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu shaʼa nɛ. Mbɨnɨ nuʼuŋ njəɨ nchə̌ɨ pa ŋgwa pɛ ŋa pi ni njaʼa thɔ yugu nthɛ ŋa pugu ni nchīi nnu shini ŋa Jishɔ ni nchhu nɛ pugu pa nthɛ chrà Minnwi. Ŋgwa pɛ ŋa pugu shini ndɔ ŋgaʼo minyieŋ ghɔ, ki ŋgaʼo yaoŋ ŋa pi ni nchwīe a pɔ nɔ ju nɛ, ki lɔ mbiŋ pi nūʼɔŋ lì yi choyei pugu, ki nɔ mbhɔ yugu nɛ, pɨnɨ mfāʼo chɔmbhi nshaʼa fùoŋ pugu pa Krishto nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pugu ni ŋkhu nɛ shini ndɔ nuʼuŋ mfāʼo chɔmbhi ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo nuʼuŋ ntɔgɔ. Yei pɔ pi fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mbɔrɔ pugu pa taoŋtaoŋ pɔ pi yi ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu nɛ! Mbra gu lɔ nuʼuŋ mfāʼo njɨ mbɨŋ pugu, ndɔ pugu shi mbɔ pi pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pugu Krishto. Pugu pugu shaʼa fùoŋ kaʼa nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Ndɨɨ ŋa taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ mmɛ nɛ, pi shi mfuʼu Shata moŋ chə́ɨŋ.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 A taoŋ kiʼɛ nɔ fɨ̄ɨ nu pa taoŋ taoŋ ŋa pugu pɔ moŋ khwɛ ghaa mbhi nɛ, mbɔ pa Go pugu pa Mago, ŋkɨrɨ vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ̀, pugu yiɛŋ ti mbɔ nɔ shíshhɛ ŋkɨŋ mmɛ ŋkhǐ.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Pugu ni ntia nyīeŋ moŋ ŋguoŋ shhɛ ghao ŋgɨ̄ŋ lɨʼɨ yɛ ŋa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni mbɔ nɛ pugu pa mmɛ laʼataoŋ ŋa Minnwi khwā nɛ, ndɔ móŋoŋ shwiʼi llɔ po njɨ̄gɨ vugu.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Pi māʼaŋ devɨ ŋa a ni mfɨ̄ɨ vugu nɛ moŋ mmɛ lɨ̀ɨ móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ pugu pa ŋgùʼɔ móŋoŋ lɨʼɨ ŋa minyieŋ ghɔ pugu njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni mbɔ nɛ. Pi wūo ŋgəʼɨ mbɨŋ pugu fɔ ni naoŋchɨ pugu pa tuʼu, ki ndugwi yi.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Ǹjəɨ mmɛ faaŋ fhu kiʼɛ pugu ŋoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ. Shhɛ pugu pa po tei ndɔllɔ yəɨ yu paʼa pi lɔ nuʼuŋ njəɨ vugu.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 M̀bɨnɨ njəɨ pa ŋgwa ŋa pugu ni khu, mbɔ pa ŋgwa liɛŋliɛŋ pugu pa miŋkwasha, pugu thi shhɨ faaŋ ghɔ. Pi ŋaʼaŋ pa ŋwaʼaŋlɨ. Nnɛ pi pɨnɨ nuʼuŋ ŋaʼaŋ yichəɨ ŋwaʼaŋlɨ, mbɔ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi. Pi shaʼa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkhu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa pi ni nāʼaŋ moŋ pa ŋwaʼaŋlɨ nɛ, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ nchwīe nu nnu yugu ni mbɔ nɛ.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ŋkhǐ fuʼu ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ moŋ ghɔ nɛ. Gu pugu laʼataoŋ pa ŋgwa khu fɛ ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ mbhɔ pugu nɛ, pi shaʼa vugu, shesheŋoŋ vugu pi wuʼɔ nɔ fàʼa yi.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Pi māʼaŋ Gu pugu Laʼataoŋ ŋgwa Khu moŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ. Mooŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ ghɔ pɔ pi mbra khu nu.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ndɔ ti shesheŋoŋ ŋa ligi yi lɔ njiʼi mbɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi nɛ, pi māʼaŋ vi moŋ lɨ̄ɨ móŋoŋ ghɔ.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.