Apocalipse 20
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Nnɛ ǹjəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chəɨ a shwiʼi nu shhɛ llɔ po, ntuo chuʼɔ shiŋ ki ndugwi yi pugu pa chɛiŋ lilri mbhɔ yu.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A ni ŋgwɛ̄iŋ mmɛ ndaoŋ mikwokwo ghɔ, mbɔ mitwɛʼi llɛshhɨ mbɔ devɨ ki Shata, ŋkrao vi nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 māʼaŋ vi moŋ shiŋ ghɔ nchri cho yi, ndēi thɔ yi nnɛ ŋa minthɛ paʼa a lɔ nuʼuŋ mfɨ̄ɨ pa taoŋ taoŋ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ nuʼuŋ mmɛ. Yie ghɔ shi ŋga ntɔgɔ, a yiʼi ŋa pi chuʼɔ vi nɔ kuo ndɨɨ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ǹjəɨ pa faaŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ pɔ ŋgwa pɛ ŋa pi fɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu shaʼa nɛ. Mbɨnɨ nuʼuŋ njəɨ nchə̌ɨ pa ŋgwa pɛ ŋa pi ni njaʼa thɔ yugu nthɛ ŋa pugu ni nchīi nnu shini ŋa Jishɔ ni nchhu nɛ pugu pa nthɛ chrà Minnwi. Ŋgwa pɛ ŋa pugu shini ndɔ ŋgaʼo minyieŋ ghɔ, ki ŋgaʼo yaoŋ ŋa pi ni nchwīe a pɔ nɔ ju nɛ, ki lɔ mbiŋ pi nūʼɔŋ lì yi choyei pugu, ki nɔ mbhɔ yugu nɛ, pɨnɨ mfāʼo chɔmbhi nshaʼa fùoŋ pugu pa Krishto nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pugu ni ŋkhu nɛ shini ndɔ nuʼuŋ mfāʼo chɔmbhi ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo nuʼuŋ ntɔgɔ. Yei pɔ pi fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Mbɔrɔ pugu pa taoŋtaoŋ pɔ pi yi ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu nɛ! Mbra gu lɔ nuʼuŋ mfāʼo njɨ mbɨŋ pugu, ndɔ pugu shi mbɔ pi pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pugu Krishto. Pugu pugu shaʼa fùoŋ kaʼa nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ndɨɨ ŋa taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ mmɛ nɛ, pi shi mfuʼu Shata moŋ chə́ɨŋ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 A taoŋ kiʼɛ nɔ fɨ̄ɨ nu pa taoŋ taoŋ ŋa pugu pɔ moŋ khwɛ ghaa mbhi nɛ, mbɔ pa Go pugu pa Mago, ŋkɨrɨ vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ̀, pugu yiɛŋ ti mbɔ nɔ shíshhɛ ŋkɨŋ mmɛ ŋkhǐ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Pugu ni ntia nyīeŋ moŋ ŋguoŋ shhɛ ghao ŋgɨ̄ŋ lɨʼɨ yɛ ŋa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni mbɔ nɛ pugu pa mmɛ laʼataoŋ ŋa Minnwi khwā nɛ, ndɔ móŋoŋ shwiʼi llɔ po njɨ̄gɨ vugu.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Pi māʼaŋ devɨ ŋa a ni mfɨ̄ɨ vugu nɛ moŋ mmɛ lɨ̀ɨ móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ pugu pa ŋgùʼɔ móŋoŋ lɨʼɨ ŋa minyieŋ ghɔ pugu njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni mbɔ nɛ. Pi wūo ŋgəʼɨ mbɨŋ pugu fɔ ni naoŋchɨ pugu pa tuʼu, ki ndugwi yi.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ǹjəɨ mmɛ faaŋ fhu kiʼɛ pugu ŋoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ. Shhɛ pugu pa po tei ndɔllɔ yəɨ yu paʼa pi lɔ nuʼuŋ njəɨ vugu.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 M̀bɨnɨ njəɨ pa ŋgwa ŋa pugu ni khu, mbɔ pa ŋgwa liɛŋliɛŋ pugu pa miŋkwasha, pugu thi shhɨ faaŋ ghɔ. Pi ŋaʼaŋ pa ŋwaʼaŋlɨ. Nnɛ pi pɨnɨ nuʼuŋ ŋaʼaŋ yichəɨ ŋwaʼaŋlɨ, mbɔ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi. Pi shaʼa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkhu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa pi ni nāʼaŋ moŋ pa ŋwaʼaŋlɨ nɛ, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ nchwīe nu nnu yugu ni mbɔ nɛ.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ŋkhǐ fuʼu ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ moŋ ghɔ nɛ. Gu pugu laʼataoŋ pa ŋgwa khu fɛ ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ mbhɔ pugu nɛ, pi shaʼa vugu, shesheŋoŋ vugu pi wuʼɔ nɔ fàʼa yi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Pi māʼaŋ Gu pugu Laʼataoŋ ŋgwa Khu moŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ. Mooŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ ghɔ pɔ pi mbra khu nu.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ndɔ ti shesheŋoŋ ŋa ligi yi lɔ njiʼi mbɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi nɛ, pi māʼaŋ vi moŋ lɨ̄ɨ móŋoŋ ghɔ.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.