Apocalipse 20
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Nnɛ ǹjəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi chəɨ a shwiʼi nu shhɛ llɔ po, ntuo chuʼɔ shiŋ ki ndugwi yi pugu pa chɛiŋ lilri mbhɔ yu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 A ni ŋgwɛ̄iŋ mmɛ ndaoŋ mikwokwo ghɔ, mbɔ mitwɛʼi llɛshhɨ mbɔ devɨ ki Shata, ŋkrao vi nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi,
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 māʼaŋ vi moŋ shiŋ ghɔ nchri cho yi, ndēi thɔ yi nnɛ ŋa minthɛ paʼa a lɔ nuʼuŋ mfɨ̄ɨ pa taoŋ taoŋ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ nuʼuŋ mmɛ. Yie ghɔ shi ŋga ntɔgɔ, a yiʼi ŋa pi chuʼɔ vi nɔ kuo ndɨɨ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ǹjəɨ pa faaŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ pɔ ŋgwa pɛ ŋa pi fɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu shaʼa nɛ. Mbɨnɨ nuʼuŋ njəɨ nchə̌ɨ pa ŋgwa pɛ ŋa pi ni njaʼa thɔ yugu nthɛ ŋa pugu ni nchīi nnu shini ŋa Jishɔ ni nchhu nɛ pugu pa nthɛ chrà Minnwi. Ŋgwa pɛ ŋa pugu shini ndɔ ŋgaʼo minyieŋ ghɔ, ki ŋgaʼo yaoŋ ŋa pi ni nchwīe a pɔ nɔ ju nɛ, ki lɔ mbiŋ pi nūʼɔŋ lì yi choyei pugu, ki nɔ mbhɔ yugu nɛ, pɨnɨ mfāʼo chɔmbhi nshaʼa fùoŋ pugu pa Krishto nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pugu ni ŋkhu nɛ shini ndɔ nuʼuŋ mfāʼo chɔmbhi ti taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo nuʼuŋ ntɔgɔ. Yei pɔ pi fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mbɔrɔ pugu pa taoŋtaoŋ pɔ pi yi ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ fǔoŋ kuʼɔ nu moŋ gu nɛ! Mbra gu lɔ nuʼuŋ mfāʼo njɨ mbɨŋ pugu, ndɔ pugu shi mbɔ pi pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pugu Krishto. Pugu pugu shaʼa fùoŋ kaʼa nɔ taʼa ŋkaŋ ŋgaʼombhi.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ndɨɨ ŋa taʼa ŋkaŋ ŋgaʼo ghɔ mmɛ nɛ, pi shi mfuʼu Shata moŋ chə́ɨŋ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 A taoŋ kiʼɛ nɔ fɨ̄ɨ nu pa taoŋ taoŋ ŋa pugu pɔ moŋ khwɛ ghaa mbhi nɛ, mbɔ pa Go pugu pa Mago, ŋkɨrɨ vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ̀, pugu yiɛŋ ti mbɔ nɔ shíshhɛ ŋkɨŋ mmɛ ŋkhǐ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Pugu ni ntia nyīeŋ moŋ ŋguoŋ shhɛ ghao ŋgɨ̄ŋ lɨʼɨ yɛ ŋa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni mbɔ nɛ pugu pa mmɛ laʼataoŋ ŋa Minnwi khwā nɛ, ndɔ móŋoŋ shwiʼi llɔ po njɨ̄gɨ vugu.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Pi māʼaŋ devɨ ŋa a ni mfɨ̄ɨ vugu nɛ moŋ mmɛ lɨ̀ɨ móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ pugu pa ŋgùʼɔ móŋoŋ lɨʼɨ ŋa minyieŋ ghɔ pugu njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni mbɔ nɛ. Pi wūo ŋgəʼɨ mbɨŋ pugu fɔ ni naoŋchɨ pugu pa tuʼu, ki ndugwi yi.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ǹjəɨ mmɛ faaŋ fhu kiʼɛ pugu ŋoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ. Shhɛ pugu pa po tei ndɔllɔ yəɨ yu paʼa pi lɔ nuʼuŋ njəɨ vugu.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 M̀bɨnɨ njəɨ pa ŋgwa ŋa pugu ni khu, mbɔ pa ŋgwa liɛŋliɛŋ pugu pa miŋkwasha, pugu thi shhɨ faaŋ ghɔ. Pi ŋaʼaŋ pa ŋwaʼaŋlɨ. Nnɛ pi pɨnɨ nuʼuŋ ŋaʼaŋ yichəɨ ŋwaʼaŋlɨ, mbɔ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi. Pi shaʼa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkhu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa pi ni nāʼaŋ moŋ pa ŋwaʼaŋlɨ nɛ, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ nchwīe nu nnu yugu ni mbɔ nɛ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ŋkhǐ fuʼu ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ moŋ ghɔ nɛ. Gu pugu laʼataoŋ pa ŋgwa khu fɛ ŋgwa khu pɛ ŋa pugu ni mbɔ mbhɔ pugu nɛ, pi shaʼa vugu, shesheŋoŋ vugu pi wuʼɔ nɔ fàʼa yi.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Pi māʼaŋ Gu pugu Laʼataoŋ ŋgwa Khu moŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ. Mooŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ ghɔ pɔ pi mbra khu nu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ndɔ ti shesheŋoŋ ŋa ligi yi lɔ njiʼi mbɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi nɛ, pi māʼaŋ vi moŋ lɨ̄ɨ móŋoŋ ghɔ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.