Apocalipse 18
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Yei ni ŋga ntɔgɔ, ǹjəɨ yichəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi, a shwiʼi nu shhɛ llɔ po. A ni mfāʼo ŋkiɛŋ mmɛ ghrɨ́, ŋkuoŋ shhɛ chhɔ shɛiŋ nu nthɛ ndighaʼo yi.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 A mɛ̄iŋ ni ŋkiɛŋ mmɛ ŋggì ŋa,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Nthɛ ŋa ŋguoŋ pa laʼataoŋ ghao kwo nnu
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Nnɛ ǹjaʼo yichəɨ ŋggì po, a chhu nu ŋa,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Nthɛ ŋa pi kwo kɨrɨ phɨ yi moŋ gwí ti a kuʼɔ ti mbɔ nɔ po.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 P̂əɨ fāʼa mbɨŋ yu wuʼɔ nɔ haʼaŋ juju fāʼa mbɨŋ ŋgwa nduoŋ nɛ.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Nɔ haʼaŋ a ni nchhɔ ŋgaʼo noŋ yi nchhɔ nu moŋ nchhɔ́ shiʼi nɛ,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Nthɛ yie ghɔ, ŋgəʼɨŋgəʼɨ pi,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ, ŋa pugu pugu ni mbɔ moŋ nnu kwoshuoŋ, nchhɔ moŋ nchhɔ́ shiʼi pugu pugu nɛ shi ŋkə̄ɨ ndɔ njūa nthɛ vi ndɨɨ ŋa pugu shi njəɨ ndindhi móŋoŋ ŋa a chhɔ ŋkɨɨ vi nɛ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Pugu shi ntithi fie hini, moŋ pɔgɔ nu yúʼɔ ŋa pi niʼiŋ nu mbɨŋ yu nɛ, nchhu ŋa,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Pa ghaŋ piʼɛ taŋ ŋkuoŋ shhɛ kə̄ɨ ndɔ njūa vi, nthɛ ŋa shesheŋoŋ lɔ nuʼuŋ njuoŋ kaku pugu ŋkamuʼɔŋ.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Shesheŋoŋ shini ndɔ nuʼuŋ njuoŋ pa laoŋgo, pugu yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ tɨnɨnchuoŋ, shɨ́ga pugu pa ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ, pi mɛ̄iŋ ni pəə, pa ndhwí tɨnɨnchuoŋ mbɔ yi frǔ, pichəɨ pa ndhwí ŋa a pie shishini, pugu pa pichəɨ ndhwí tɨnɨnchuoŋ pi mɛ̄iŋ ni shilki, pugu pa ndhwí ŋa a pie nɔ pɨ̀ɨ, pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ thɨ ŋa pugu fāʼo mbwa luŋ nɛ, pa ŋguoŋ pa ŋkwaŋ yaoŋ ŋa pi chwīe ni shua shɨnəɨ nɛ, pugu pa ŋguoŋ yaoŋ ŋa pi chwīe ni thɨ tɨnɨnchuoŋ nɛ, pugu pa yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ mbɔ yi pipie, ni tɨ́nɨ, ni yichəɨ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ ŋgwraŋgwra,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 pugu pa shinamoŋ, pugu pa mbhɛ nyiaŋ yaoŋ, pugu pa lěi, pugu pa laminda tɨnɨnchuoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni məə, pugu fraŋkishɛŋ, pugu pa làʼo, pugu pa wru, pugu pa prupɨna gato, pugu pa shíe gɛ, pugu pa nàʼaŋ, pugu pa minjɨɨ, pugu pa minyieŋləɨ, pugu pa yichəɨ ŋkwaŋ mitu ŋa pi mɛ̄iŋ ni kalɨ, pugu pa kǔna, mbɔ ŋgwamishua.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Pa ghaŋ piʼɛ taŋ pighɔ chhu ŋa, “Pa maoŋ pwapwa pɛ ŋa ɔ khwā ni njùʼɔ yɔ nɛ taoŋ nɛ mbhɛ mbhɔ ghɔ, ŋguoŋ pa maoŋ nchhɔ́ shiʼi pɔ pugu pa maoŋ shiʼi pɔ phɛ nɛ mbhɔ ghɔ ti mbaʼa ɔ ma nuʼuŋ mbɨnɨ njəɨ ŋkamuʼɔŋ.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Pa ghaŋ taŋ pɛ ŋa pugu fāʼo taŋ pighɔ nɛ, ŋa pugu ni ŋkie pi mbhɔ yu ŋgū ghaŋ fàʼo nɛ, shi nthi pi fie hini nthɛ ŋa pugu chhɔ mbɔgɔ nūʼuŋ nu ŋa pi nūʼuŋ vi nɔ ghɔ nɛ, ŋkə̄ɨ nu ndɔ njūa nu ni njɨ,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 nchhu nu ŋa,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Nthɛ ŋa moŋ shɨna taʼa awa, ŋguoŋ maoŋ pei ghao shiʼi.”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Pugu ni ŋkə̄ɨ ni njɨ nɔ haʼaŋ pugu ni njəɨ ndindhi ŋa a taoŋ nu moŋ móŋoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkie vi nɛ, ŋa, “A yəɨ laʼataoŋ ŋa a ni mbɔ nɔ mmɛ Babiloŋ?”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Pugu shāʼo pru thɔ pugu nɔ haʼaŋ pugu ni ŋkə̄ɨ nu ndɔ njūa nu nɛ, ŋkə̄ɨ nu ni njɨ ŋa,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ vi, ma po,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Nnɛ yichəɨ tɨtɨnɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi lɔ̄gɔ ŋgùʼɔ nɔ fɨʼɨ mmɛ ŋgùʼɔ wūʼɔ yaoŋ māʼaŋ moŋ ŋkhǐ, nchhu nu ŋa,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Nnɛ ŋggì lóu ŋa pi ghà ŋkraokrao, pugu pa ghaŋ paʼo lóu, pugu pa yi maoŋ tua, ni ghaŋ tua ntàŋ,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Líʼɛ ŋa laŋ ghà mfɛ nɛ,
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Pi ni mfɛ njɔ́ ni Babiloŋ ghɔ nthɛ ŋa pi ni njəɨ ŋa chhǐ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pugu pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.