Apocalipse 18

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yei ni ŋga ntɔgɔ, ǹjəɨ yichəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi, a shwiʼi nu shhɛ llɔ po. A ni mfāʼo ŋkiɛŋ mmɛ ghrɨ́, ŋkuoŋ shhɛ chhɔ shɛiŋ nu nthɛ ndighaʼo yi.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 A mɛ̄iŋ ni ŋkiɛŋ mmɛ ŋggì ŋa,
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Nthɛ ŋa ŋguoŋ pa laʼataoŋ ghao kwo nnu
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Nnɛ ǹjaʼo yichəɨ ŋggì po, a chhu nu ŋa,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Nthɛ ŋa pi kwo kɨrɨ phɨ yi moŋ gwí ti a kuʼɔ ti mbɔ nɔ po.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 P̂əɨ fāʼa mbɨŋ yu wuʼɔ nɔ haʼaŋ juju fāʼa mbɨŋ ŋgwa nduoŋ nɛ.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Nɔ haʼaŋ a ni nchhɔ ŋgaʼo noŋ yi nchhɔ nu moŋ nchhɔ́ shiʼi nɛ,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Nthɛ yie ghɔ, ŋgəʼɨŋgəʼɨ pi,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ, ŋa pugu pugu ni mbɔ moŋ nnu kwoshuoŋ, nchhɔ moŋ nchhɔ́ shiʼi pugu pugu nɛ shi ŋkə̄ɨ ndɔ njūa nthɛ vi ndɨɨ ŋa pugu shi njəɨ ndindhi móŋoŋ ŋa a chhɔ ŋkɨɨ vi nɛ.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Pugu shi ntithi fie hini, moŋ pɔgɔ nu yúʼɔ ŋa pi niʼiŋ nu mbɨŋ yu nɛ, nchhu ŋa,
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Pa ghaŋ piʼɛ taŋ ŋkuoŋ shhɛ kə̄ɨ ndɔ njūa vi, nthɛ ŋa shesheŋoŋ lɔ nuʼuŋ njuoŋ kaku pugu ŋkamuʼɔŋ.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Shesheŋoŋ shini ndɔ nuʼuŋ njuoŋ pa laoŋgo, pugu yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ tɨnɨnchuoŋ, shɨ́ga pugu pa ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ, pi mɛ̄iŋ ni pəə, pa ndhwí tɨnɨnchuoŋ mbɔ yi frǔ, pichəɨ pa ndhwí ŋa a pie shishini, pugu pa pichəɨ ndhwí tɨnɨnchuoŋ pi mɛ̄iŋ ni shilki, pugu pa ndhwí ŋa a pie nɔ pɨ̀ɨ, pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ thɨ ŋa pugu fāʼo mbwa luŋ nɛ, pa ŋguoŋ pa ŋkwaŋ yaoŋ ŋa pi chwīe ni shua shɨnəɨ nɛ, pugu pa ŋguoŋ yaoŋ ŋa pi chwīe ni thɨ tɨnɨnchuoŋ nɛ, pugu pa yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ mbɔ yi pipie, ni tɨ́nɨ, ni yichəɨ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ ŋgwraŋgwra,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 pugu pa shinamoŋ, pugu pa mbhɛ nyiaŋ yaoŋ, pugu pa lěi, pugu pa laminda tɨnɨnchuoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni məə, pugu fraŋkishɛŋ, pugu pa làʼo, pugu pa wru, pugu pa prupɨna gato, pugu pa shíe gɛ, pugu pa nàʼaŋ, pugu pa minjɨɨ, pugu pa minyieŋləɨ, pugu pa yichəɨ ŋkwaŋ mitu ŋa pi mɛ̄iŋ ni kalɨ, pugu pa kǔna, mbɔ ŋgwamishua.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Pa ghaŋ piʼɛ taŋ pighɔ chhu ŋa, “Pa maoŋ pwapwa pɛ ŋa ɔ khwā ni njùʼɔ yɔ nɛ taoŋ nɛ mbhɛ mbhɔ ghɔ, ŋguoŋ pa maoŋ nchhɔ́ shiʼi pɔ pugu pa maoŋ shiʼi pɔ phɛ nɛ mbhɔ ghɔ ti mbaʼa ɔ ma nuʼuŋ mbɨnɨ njəɨ ŋkamuʼɔŋ.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Pa ghaŋ taŋ pɛ ŋa pugu fāʼo taŋ pighɔ nɛ, ŋa pugu ni ŋkie pi mbhɔ yu ŋgū ghaŋ fàʼo nɛ, shi nthi pi fie hini nthɛ ŋa pugu chhɔ mbɔgɔ nūʼuŋ nu ŋa pi nūʼuŋ vi nɔ ghɔ nɛ, ŋkə̄ɨ nu ndɔ njūa nu ni njɨ,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 nchhu nu ŋa,
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Nthɛ ŋa moŋ shɨna taʼa awa, ŋguoŋ maoŋ pei ghao shiʼi.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Pugu ni ŋkə̄ɨ ni njɨ nɔ haʼaŋ pugu ni njəɨ ndindhi ŋa a taoŋ nu moŋ móŋoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkie vi nɛ, ŋa, “A yəɨ laʼataoŋ ŋa a ni mbɔ nɔ mmɛ Babiloŋ?”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Pugu shāʼo pru thɔ pugu nɔ haʼaŋ pugu ni ŋkə̄ɨ nu ndɔ njūa nu nɛ, ŋkə̄ɨ nu ni njɨ ŋa,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ vi, ma po,
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Nnɛ yichəɨ tɨtɨnɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi lɔ̄gɔ ŋgùʼɔ nɔ fɨʼɨ mmɛ ŋgùʼɔ wūʼɔ yaoŋ māʼaŋ moŋ ŋkhǐ, nchhu nu ŋa,
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Nnɛ ŋggì lóu ŋa pi ghà ŋkraokrao, pugu pa ghaŋ paʼo lóu, pugu pa yi maoŋ tua, ni ghaŋ tua ntàŋ,
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Líʼɛ ŋa laŋ ghà mfɛ nɛ,
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Pi ni mfɛ njɔ́ ni Babiloŋ ghɔ nthɛ ŋa pi ni njəɨ ŋa chhǐ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pugu pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.