Apocalipse 17
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ shɨna khwachəɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pighɔ ŋa pugu ni ntuo khwachəɨ kumbu nɛ, thɔ nchhu vəɨ ŋa, “Thɔ, ǹshi nōoŋ sháʼa mmɛ shakhɨ ghɔ vɛ ŋa a chhɔ ŋkuoŋ pa ntou ŋkhǐ nɛ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 A ju ŋa pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo pɔ pugu pugu moŋ shúoŋ nɛ, ŋgwa ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo paa nthɛ nnu nu làʼo kwoshuoŋ yi nɛ.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 A tiɛŋ a moŋ Jijwɛ ŋgə̄ɨ ni mmu moŋ ŋkǔnu njó, ǹjəɨ yichəɨ miŋgwɛ a chɔchɔ ŋkuoŋ minyieŋ pipie ŋa pi nāʼaŋ pa ligi ŋa a wɛʼi Minnwi nɛ ŋkuoŋ ŋguoŋ noŋ yi ghao. Minyieŋ ghɔ fāʼo khwachəɨ thɔ ni wuŋ ndua.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Miŋgwɛ ghɔ ni māʼaŋ ndhwí pipie, nchwīe noŋ yi ni pa shɨ́ga laoŋgo pugu pa ŋgùʼɔ pwapwa pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ maoŋ ŋgɨ̀nɔ. A ni ntuo ndua ŋa pi chwīe ni laoŋgo a lɨnaoŋ ni pa nnu pɨphɨ pugu pa tɔtrɔ shúoŋ yi.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Pi ni nāʼaŋ yichəɨ nnu lə̄ɨŋ ŋkuoŋ choyei yi: Mmɛ Babiloŋ mbɔ mǔuŋ pa shakhɨ pugu pa ŋguoŋ pa nnu pɨphɨ ghao ŋkuoŋ shhɛ.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ǹjəɨ miŋgwɛ ghɔ a paa ni chhǐ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, chhǐ pa ŋgwa ŋa pi ni njwi vugu nthɛ Jishɔ nɛ. Mi ni ŋga njəɨ vi, ŋgrāo ŋkiɛŋ yie.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ndɔ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Ɔ ghrāo pi khɔ? Ǹshi nshwei ghɔ ni nnu lə̄ɨŋ nthɛ miŋgwɛ yinɛ pugu pa minyieŋ ghɔ ŋa a fāʼo khwachəɨ thɔ, ni wuŋ ndua ŋa a tiɛŋ vi nɛ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Minyieŋ ghɔ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ ni mbɔ yi maoŋ ndɔ ki lɔ mbɔ ndwɛ, ndɔ ntāʼa nu ŋkuʼɔ llɔ moŋ tiɛŋ ki ndugwi yi ŋgə̄ɨ pi pɨrɨ vi. Pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ nu ŋkuoŋ shhɛ ŋa pi lɔ nāʼaŋ ligi yugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi llɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni nchwīe mbhi nɛ shi ŋgrāo nɔ yəɨ mi minyieŋ ghɔ, nthɛ ŋa a ni mbɔ ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ ndɔ mfāʼo nɔ thɔ nu.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Yei fɛ gɛ̀ ni kwāʼa nu shiethɔ: Khwachəɨ thɔ pighɔ khwachəɨ pa mbra ŋa miŋgwɛ ghɔ chhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Pi pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo khwachəɨ pa fùoŋ, shɨna pugu yi tiɛŋ kwo gū, taʼa yi wuʼɔ nchhɔ shaʼa nu, taʼa yi wuʼɔ mbiʼi nu ma nthɔ, ndɔ shi ŋga nthɔ, a kɨna nɔ kuo ndɨɨ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ndɔ ni minyieŋ yɛ ŋa a ni mbɔ yi maoŋ, ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ yi maoŋ nɛ, a pɔ pi ŋgaŋ shɨ̀na yi fúoŋ ndɔ mbɔ pi taʼa yi shɨna yi khwachəɨ pighɔ ndɔ pi shi mbɨrɨ vi.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Wuŋ ndua yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pɔ pi wuŋ fùoŋ ŋa pugu lɔ naa mfāʼo ghrɨ́ nɔ pa pifuoŋ yaʼa, ndɔ pugu shi mfāʼo ghrɨ́ nɔ fùoŋ nɔ taʼa awa pugu pa minyieŋ ghɔ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Wuŋ fùoŋ pei pɔ pi ni taʼaŋggi, mfɛ njɨ yugu pugu pa ghrɨ́ yugu nɔ shaʼa nu ni minyieŋ ghɔ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Pugu shi māʼaŋ Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ni nchhɔ̀, Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ghaʼa vugu nthɛ ŋa a Taathɔ pa taathɔ, mbɔ Fùoŋ pa fùoŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu pɔ nɛ, pɔ pi ŋgwa ŋa pi mɛ̄iŋ vugu, nchuʼɔ vugu pugu lɔ mbɨnɨ mbɔ ghaŋ younjiŋ pi ŋa pugu ghà njaʼo vi.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Pa ŋkhǐ pɛ ŋa ɔ ni njəɨ lɨʼɨ ŋa shakhɨ ghɔ ni nchhɔ nɛ, pɔ pi pa ŋgwa pa laʼalaʼa taoŋ, ŋkiɛŋ ntou pa yú ŋgwa, pugu pa ŋgwa pa taoŋ taoŋ, pugu pa ŋgwa llɔ moŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Wuŋ ndua pɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pugu pa minyieŋ ghɔ shi mbɨ̄na shakhɨ ghɔ. Pugu shi ŋkwe ŋguoŋ yaoŋ mbhɔ yu ghao, mieŋ vi a kɨna ntii. Pugu shi ŋkru frɛinoŋ yi, ntūoŋ vi ni móŋoŋ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Nthɛ ŋa Minnwi kwo kāoŋ njùʼɔ yugu ŋa pugu chwīe nnu ŋa ju Minnwi tāʼa nu nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ni taʼaŋggi mfɛ ghrɨ́ yugu nɔ pa fùoŋ ni minyieŋ ghɔ, ti pa chrà Minnwi nuʼuŋ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Miŋgwɛ yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ, a ju mbɔ mmɛ laʼataoŋ ŋa a fāʼo njɨ mbɨŋ pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ nɛ.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.