Apocalipse 17

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ shɨna khwachəɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pighɔ ŋa pugu ni ntuo khwachəɨ kumbu nɛ, thɔ nchhu vəɨ ŋa, “Thɔ, ǹshi nōoŋ sháʼa mmɛ shakhɨ ghɔ vɛ ŋa a chhɔ ŋkuoŋ pa ntou ŋkhǐ nɛ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 A ju ŋa pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo pɔ pugu pugu moŋ shúoŋ nɛ, ŋgwa ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo paa nthɛ nnu nu làʼo kwoshuoŋ yi nɛ.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 A tiɛŋ a moŋ Jijwɛ ŋgə̄ɨ ni mmu moŋ ŋkǔnu njó, ǹjəɨ yichəɨ miŋgwɛ a chɔchɔ ŋkuoŋ minyieŋ pipie ŋa pi nāʼaŋ pa ligi ŋa a wɛʼi Minnwi nɛ ŋkuoŋ ŋguoŋ noŋ yi ghao. Minyieŋ ghɔ fāʼo khwachəɨ thɔ ni wuŋ ndua.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Miŋgwɛ ghɔ ni māʼaŋ ndhwí pipie, nchwīe noŋ yi ni pa shɨ́ga laoŋgo pugu pa ŋgùʼɔ pwapwa pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ maoŋ ŋgɨ̀nɔ. A ni ntuo ndua ŋa pi chwīe ni laoŋgo a lɨnaoŋ ni pa nnu pɨphɨ pugu pa tɔtrɔ shúoŋ yi.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Pi ni nāʼaŋ yichəɨ nnu lə̄ɨŋ ŋkuoŋ choyei yi: Mmɛ Babiloŋ mbɔ mǔuŋ pa shakhɨ pugu pa ŋguoŋ pa nnu pɨphɨ ghao ŋkuoŋ shhɛ.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ǹjəɨ miŋgwɛ ghɔ a paa ni chhǐ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, chhǐ pa ŋgwa ŋa pi ni njwi vugu nthɛ Jishɔ nɛ. Mi ni ŋga njəɨ vi, ŋgrāo ŋkiɛŋ yie.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ndɔ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Ɔ ghrāo pi khɔ? Ǹshi nshwei ghɔ ni nnu lə̄ɨŋ nthɛ miŋgwɛ yinɛ pugu pa minyieŋ ghɔ ŋa a fāʼo khwachəɨ thɔ, ni wuŋ ndua ŋa a tiɛŋ vi nɛ.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Minyieŋ ghɔ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ ni mbɔ yi maoŋ ndɔ ki lɔ mbɔ ndwɛ, ndɔ ntāʼa nu ŋkuʼɔ llɔ moŋ tiɛŋ ki ndugwi yi ŋgə̄ɨ pi pɨrɨ vi. Pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ nu ŋkuoŋ shhɛ ŋa pi lɔ nāʼaŋ ligi yugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi llɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni nchwīe mbhi nɛ shi ŋgrāo nɔ yəɨ mi minyieŋ ghɔ, nthɛ ŋa a ni mbɔ ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ ndɔ mfāʼo nɔ thɔ nu.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Yei fɛ gɛ̀ ni kwāʼa nu shiethɔ: Khwachəɨ thɔ pighɔ khwachəɨ pa mbra ŋa miŋgwɛ ghɔ chhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Pi pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo khwachəɨ pa fùoŋ, shɨna pugu yi tiɛŋ kwo gū, taʼa yi wuʼɔ nchhɔ shaʼa nu, taʼa yi wuʼɔ mbiʼi nu ma nthɔ, ndɔ shi ŋga nthɔ, a kɨna nɔ kuo ndɨɨ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ndɔ ni minyieŋ yɛ ŋa a ni mbɔ yi maoŋ, ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ yi maoŋ nɛ, a pɔ pi ŋgaŋ shɨ̀na yi fúoŋ ndɔ mbɔ pi taʼa yi shɨna yi khwachəɨ pighɔ ndɔ pi shi mbɨrɨ vi.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Wuŋ ndua yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pɔ pi wuŋ fùoŋ ŋa pugu lɔ naa mfāʼo ghrɨ́ nɔ pa pifuoŋ yaʼa, ndɔ pugu shi mfāʼo ghrɨ́ nɔ fùoŋ nɔ taʼa awa pugu pa minyieŋ ghɔ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Wuŋ fùoŋ pei pɔ pi ni taʼaŋggi, mfɛ njɨ yugu pugu pa ghrɨ́ yugu nɔ shaʼa nu ni minyieŋ ghɔ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Pugu shi māʼaŋ Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ni nchhɔ̀, Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ghaʼa vugu nthɛ ŋa a Taathɔ pa taathɔ, mbɔ Fùoŋ pa fùoŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu pɔ nɛ, pɔ pi ŋgwa ŋa pi mɛ̄iŋ vugu, nchuʼɔ vugu pugu lɔ mbɨnɨ mbɔ ghaŋ younjiŋ pi ŋa pugu ghà njaʼo vi.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Pa ŋkhǐ pɛ ŋa ɔ ni njəɨ lɨʼɨ ŋa shakhɨ ghɔ ni nchhɔ nɛ, pɔ pi pa ŋgwa pa laʼalaʼa taoŋ, ŋkiɛŋ ntou pa yú ŋgwa, pugu pa ŋgwa pa taoŋ taoŋ, pugu pa ŋgwa llɔ moŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Wuŋ ndua pɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pugu pa minyieŋ ghɔ shi mbɨ̄na shakhɨ ghɔ. Pugu shi ŋkwe ŋguoŋ yaoŋ mbhɔ yu ghao, mieŋ vi a kɨna ntii. Pugu shi ŋkru frɛinoŋ yi, ntūoŋ vi ni móŋoŋ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Nthɛ ŋa Minnwi kwo kāoŋ njùʼɔ yugu ŋa pugu chwīe nnu ŋa ju Minnwi tāʼa nu nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ni taʼaŋggi mfɛ ghrɨ́ yugu nɔ pa fùoŋ ni minyieŋ ghɔ, ti pa chrà Minnwi nuʼuŋ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Miŋgwɛ yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ, a ju mbɔ mmɛ laʼataoŋ ŋa a fāʼo njɨ mbɨŋ pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ nɛ.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.