Apocalipse 17

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ shɨna khwachəɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pighɔ ŋa pugu ni ntuo khwachəɨ kumbu nɛ, thɔ nchhu vəɨ ŋa, “Thɔ, ǹshi nōoŋ sháʼa mmɛ shakhɨ ghɔ vɛ ŋa a chhɔ ŋkuoŋ pa ntou ŋkhǐ nɛ.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 A ju ŋa pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo pɔ pugu pugu moŋ shúoŋ nɛ, ŋgwa ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo paa nthɛ nnu nu làʼo kwoshuoŋ yi nɛ.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 A tiɛŋ a moŋ Jijwɛ ŋgə̄ɨ ni mmu moŋ ŋkǔnu njó, ǹjəɨ yichəɨ miŋgwɛ a chɔchɔ ŋkuoŋ minyieŋ pipie ŋa pi nāʼaŋ pa ligi ŋa a wɛʼi Minnwi nɛ ŋkuoŋ ŋguoŋ noŋ yi ghao. Minyieŋ ghɔ fāʼo khwachəɨ thɔ ni wuŋ ndua.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Miŋgwɛ ghɔ ni māʼaŋ ndhwí pipie, nchwīe noŋ yi ni pa shɨ́ga laoŋgo pugu pa ŋgùʼɔ pwapwa pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ maoŋ ŋgɨ̀nɔ. A ni ntuo ndua ŋa pi chwīe ni laoŋgo a lɨnaoŋ ni pa nnu pɨphɨ pugu pa tɔtrɔ shúoŋ yi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Pi ni nāʼaŋ yichəɨ nnu lə̄ɨŋ ŋkuoŋ choyei yi: Mmɛ Babiloŋ mbɔ mǔuŋ pa shakhɨ pugu pa ŋguoŋ pa nnu pɨphɨ ghao ŋkuoŋ shhɛ.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ǹjəɨ miŋgwɛ ghɔ a paa ni chhǐ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, chhǐ pa ŋgwa ŋa pi ni njwi vugu nthɛ Jishɔ nɛ. Mi ni ŋga njəɨ vi, ŋgrāo ŋkiɛŋ yie.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ndɔ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Ɔ ghrāo pi khɔ? Ǹshi nshwei ghɔ ni nnu lə̄ɨŋ nthɛ miŋgwɛ yinɛ pugu pa minyieŋ ghɔ ŋa a fāʼo khwachəɨ thɔ, ni wuŋ ndua ŋa a tiɛŋ vi nɛ.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Minyieŋ ghɔ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ ni mbɔ yi maoŋ ndɔ ki lɔ mbɔ ndwɛ, ndɔ ntāʼa nu ŋkuʼɔ llɔ moŋ tiɛŋ ki ndugwi yi ŋgə̄ɨ pi pɨrɨ vi. Pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ nu ŋkuoŋ shhɛ ŋa pi lɔ nāʼaŋ ligi yugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi llɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni nchwīe mbhi nɛ shi ŋgrāo nɔ yəɨ mi minyieŋ ghɔ, nthɛ ŋa a ni mbɔ ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ ndɔ mfāʼo nɔ thɔ nu.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Yei fɛ gɛ̀ ni kwāʼa nu shiethɔ: Khwachəɨ thɔ pighɔ khwachəɨ pa mbra ŋa miŋgwɛ ghɔ chhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Pi pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo khwachəɨ pa fùoŋ, shɨna pugu yi tiɛŋ kwo gū, taʼa yi wuʼɔ nchhɔ shaʼa nu, taʼa yi wuʼɔ mbiʼi nu ma nthɔ, ndɔ shi ŋga nthɔ, a kɨna nɔ kuo ndɨɨ.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ndɔ ni minyieŋ yɛ ŋa a ni mbɔ yi maoŋ, ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ yi maoŋ nɛ, a pɔ pi ŋgaŋ shɨ̀na yi fúoŋ ndɔ mbɔ pi taʼa yi shɨna yi khwachəɨ pighɔ ndɔ pi shi mbɨrɨ vi.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Wuŋ ndua yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pɔ pi wuŋ fùoŋ ŋa pugu lɔ naa mfāʼo ghrɨ́ nɔ pa pifuoŋ yaʼa, ndɔ pugu shi mfāʼo ghrɨ́ nɔ fùoŋ nɔ taʼa awa pugu pa minyieŋ ghɔ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Wuŋ fùoŋ pei pɔ pi ni taʼaŋggi, mfɛ njɨ yugu pugu pa ghrɨ́ yugu nɔ shaʼa nu ni minyieŋ ghɔ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Pugu shi māʼaŋ Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ni nchhɔ̀, Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ghaʼa vugu nthɛ ŋa a Taathɔ pa taathɔ, mbɔ Fùoŋ pa fùoŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu pɔ nɛ, pɔ pi ŋgwa ŋa pi mɛ̄iŋ vugu, nchuʼɔ vugu pugu lɔ mbɨnɨ mbɔ ghaŋ younjiŋ pi ŋa pugu ghà njaʼo vi.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Pa ŋkhǐ pɛ ŋa ɔ ni njəɨ lɨʼɨ ŋa shakhɨ ghɔ ni nchhɔ nɛ, pɔ pi pa ŋgwa pa laʼalaʼa taoŋ, ŋkiɛŋ ntou pa yú ŋgwa, pugu pa ŋgwa pa taoŋ taoŋ, pugu pa ŋgwa llɔ moŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Wuŋ ndua pɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pugu pa minyieŋ ghɔ shi mbɨ̄na shakhɨ ghɔ. Pugu shi ŋkwe ŋguoŋ yaoŋ mbhɔ yu ghao, mieŋ vi a kɨna ntii. Pugu shi ŋkru frɛinoŋ yi, ntūoŋ vi ni móŋoŋ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Nthɛ ŋa Minnwi kwo kāoŋ njùʼɔ yugu ŋa pugu chwīe nnu ŋa ju Minnwi tāʼa nu nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ni taʼaŋggi mfɛ ghrɨ́ yugu nɔ pa fùoŋ ni minyieŋ ghɔ, ti pa chrà Minnwi nuʼuŋ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Miŋgwɛ yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ, a ju mbɔ mmɛ laʼataoŋ ŋa a fāʼo njɨ mbɨŋ pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ nɛ.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.