Apocalipse 17
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ shɨna khwachəɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pighɔ ŋa pugu ni ntuo khwachəɨ kumbu nɛ, thɔ nchhu vəɨ ŋa, “Thɔ, ǹshi nōoŋ sháʼa mmɛ shakhɨ ghɔ vɛ ŋa a chhɔ ŋkuoŋ pa ntou ŋkhǐ nɛ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 A ju ŋa pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo pɔ pugu pugu moŋ shúoŋ nɛ, ŋgwa ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo paa nthɛ nnu nu làʼo kwoshuoŋ yi nɛ.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 A tiɛŋ a moŋ Jijwɛ ŋgə̄ɨ ni mmu moŋ ŋkǔnu njó, ǹjəɨ yichəɨ miŋgwɛ a chɔchɔ ŋkuoŋ minyieŋ pipie ŋa pi nāʼaŋ pa ligi ŋa a wɛʼi Minnwi nɛ ŋkuoŋ ŋguoŋ noŋ yi ghao. Minyieŋ ghɔ fāʼo khwachəɨ thɔ ni wuŋ ndua.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Miŋgwɛ ghɔ ni māʼaŋ ndhwí pipie, nchwīe noŋ yi ni pa shɨ́ga laoŋgo pugu pa ŋgùʼɔ pwapwa pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ maoŋ ŋgɨ̀nɔ. A ni ntuo ndua ŋa pi chwīe ni laoŋgo a lɨnaoŋ ni pa nnu pɨphɨ pugu pa tɔtrɔ shúoŋ yi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Pi ni nāʼaŋ yichəɨ nnu lə̄ɨŋ ŋkuoŋ choyei yi: Mmɛ Babiloŋ mbɔ mǔuŋ pa shakhɨ pugu pa ŋguoŋ pa nnu pɨphɨ ghao ŋkuoŋ shhɛ.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ǹjəɨ miŋgwɛ ghɔ a paa ni chhǐ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, chhǐ pa ŋgwa ŋa pi ni njwi vugu nthɛ Jishɔ nɛ. Mi ni ŋga njəɨ vi, ŋgrāo ŋkiɛŋ yie.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ndɔ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Ɔ ghrāo pi khɔ? Ǹshi nshwei ghɔ ni nnu lə̄ɨŋ nthɛ miŋgwɛ yinɛ pugu pa minyieŋ ghɔ ŋa a fāʼo khwachəɨ thɔ, ni wuŋ ndua ŋa a tiɛŋ vi nɛ.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Minyieŋ ghɔ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ ni mbɔ yi maoŋ ndɔ ki lɔ mbɔ ndwɛ, ndɔ ntāʼa nu ŋkuʼɔ llɔ moŋ tiɛŋ ki ndugwi yi ŋgə̄ɨ pi pɨrɨ vi. Pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ nu ŋkuoŋ shhɛ ŋa pi lɔ nāʼaŋ ligi yugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi llɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni nchwīe mbhi nɛ shi ŋgrāo nɔ yəɨ mi minyieŋ ghɔ, nthɛ ŋa a ni mbɔ ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ ndɔ mfāʼo nɔ thɔ nu.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Yei fɛ gɛ̀ ni kwāʼa nu shiethɔ: Khwachəɨ thɔ pighɔ khwachəɨ pa mbra ŋa miŋgwɛ ghɔ chhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Pi pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo khwachəɨ pa fùoŋ, shɨna pugu yi tiɛŋ kwo gū, taʼa yi wuʼɔ nchhɔ shaʼa nu, taʼa yi wuʼɔ mbiʼi nu ma nthɔ, ndɔ shi ŋga nthɔ, a kɨna nɔ kuo ndɨɨ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ndɔ ni minyieŋ yɛ ŋa a ni mbɔ yi maoŋ, ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ yi maoŋ nɛ, a pɔ pi ŋgaŋ shɨ̀na yi fúoŋ ndɔ mbɔ pi taʼa yi shɨna yi khwachəɨ pighɔ ndɔ pi shi mbɨrɨ vi.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Wuŋ ndua yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pɔ pi wuŋ fùoŋ ŋa pugu lɔ naa mfāʼo ghrɨ́ nɔ pa pifuoŋ yaʼa, ndɔ pugu shi mfāʼo ghrɨ́ nɔ fùoŋ nɔ taʼa awa pugu pa minyieŋ ghɔ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Wuŋ fùoŋ pei pɔ pi ni taʼaŋggi, mfɛ njɨ yugu pugu pa ghrɨ́ yugu nɔ shaʼa nu ni minyieŋ ghɔ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Pugu shi māʼaŋ Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ni nchhɔ̀, Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ghaʼa vugu nthɛ ŋa a Taathɔ pa taathɔ, mbɔ Fùoŋ pa fùoŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu pɔ nɛ, pɔ pi ŋgwa ŋa pi mɛ̄iŋ vugu, nchuʼɔ vugu pugu lɔ mbɨnɨ mbɔ ghaŋ younjiŋ pi ŋa pugu ghà njaʼo vi.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Pa ŋkhǐ pɛ ŋa ɔ ni njəɨ lɨʼɨ ŋa shakhɨ ghɔ ni nchhɔ nɛ, pɔ pi pa ŋgwa pa laʼalaʼa taoŋ, ŋkiɛŋ ntou pa yú ŋgwa, pugu pa ŋgwa pa taoŋ taoŋ, pugu pa ŋgwa llɔ moŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Wuŋ ndua pɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pugu pa minyieŋ ghɔ shi mbɨ̄na shakhɨ ghɔ. Pugu shi ŋkwe ŋguoŋ yaoŋ mbhɔ yu ghao, mieŋ vi a kɨna ntii. Pugu shi ŋkru frɛinoŋ yi, ntūoŋ vi ni móŋoŋ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Nthɛ ŋa Minnwi kwo kāoŋ njùʼɔ yugu ŋa pugu chwīe nnu ŋa ju Minnwi tāʼa nu nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ni taʼaŋggi mfɛ ghrɨ́ yugu nɔ pa fùoŋ ni minyieŋ ghɔ, ti pa chrà Minnwi nuʼuŋ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Miŋgwɛ yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ, a ju mbɔ mmɛ laʼataoŋ ŋa a fāʼo njɨ mbɨŋ pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ nɛ.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.