Apocalipse 17

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ shɨna khwachəɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pighɔ ŋa pugu ni ntuo khwachəɨ kumbu nɛ, thɔ nchhu vəɨ ŋa, “Thɔ, ǹshi nōoŋ sháʼa mmɛ shakhɨ ghɔ vɛ ŋa a chhɔ ŋkuoŋ pa ntou ŋkhǐ nɛ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 A ju ŋa pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo pɔ pugu pugu moŋ shúoŋ nɛ, ŋgwa ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ kwo paa nthɛ nnu nu làʼo kwoshuoŋ yi nɛ.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 A tiɛŋ a moŋ Jijwɛ ŋgə̄ɨ ni mmu moŋ ŋkǔnu njó, ǹjəɨ yichəɨ miŋgwɛ a chɔchɔ ŋkuoŋ minyieŋ pipie ŋa pi nāʼaŋ pa ligi ŋa a wɛʼi Minnwi nɛ ŋkuoŋ ŋguoŋ noŋ yi ghao. Minyieŋ ghɔ fāʼo khwachəɨ thɔ ni wuŋ ndua.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Miŋgwɛ ghɔ ni māʼaŋ ndhwí pipie, nchwīe noŋ yi ni pa shɨ́ga laoŋgo pugu pa ŋgùʼɔ pwapwa pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ maoŋ ŋgɨ̀nɔ. A ni ntuo ndua ŋa pi chwīe ni laoŋgo a lɨnaoŋ ni pa nnu pɨphɨ pugu pa tɔtrɔ shúoŋ yi.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Pi ni nāʼaŋ yichəɨ nnu lə̄ɨŋ ŋkuoŋ choyei yi: Mmɛ Babiloŋ mbɔ mǔuŋ pa shakhɨ pugu pa ŋguoŋ pa nnu pɨphɨ ghao ŋkuoŋ shhɛ.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Ǹjəɨ miŋgwɛ ghɔ a paa ni chhǐ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, chhǐ pa ŋgwa ŋa pi ni njwi vugu nthɛ Jishɔ nɛ. Mi ni ŋga njəɨ vi, ŋgrāo ŋkiɛŋ yie.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ndɔ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Ɔ ghrāo pi khɔ? Ǹshi nshwei ghɔ ni nnu lə̄ɨŋ nthɛ miŋgwɛ yinɛ pugu pa minyieŋ ghɔ ŋa a fāʼo khwachəɨ thɔ, ni wuŋ ndua ŋa a tiɛŋ vi nɛ.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Minyieŋ ghɔ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ ni mbɔ yi maoŋ ndɔ ki lɔ mbɔ ndwɛ, ndɔ ntāʼa nu ŋkuʼɔ llɔ moŋ tiɛŋ ki ndugwi yi ŋgə̄ɨ pi pɨrɨ vi. Pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ nu ŋkuoŋ shhɛ ŋa pi lɔ nāʼaŋ ligi yugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi llɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni nchwīe mbhi nɛ shi ŋgrāo nɔ yəɨ mi minyieŋ ghɔ, nthɛ ŋa a ni mbɔ ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ ndɔ mfāʼo nɔ thɔ nu.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Yei fɛ gɛ̀ ni kwāʼa nu shiethɔ: Khwachəɨ thɔ pighɔ khwachəɨ pa mbra ŋa miŋgwɛ ghɔ chhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Pi pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo khwachəɨ pa fùoŋ, shɨna pugu yi tiɛŋ kwo gū, taʼa yi wuʼɔ nchhɔ shaʼa nu, taʼa yi wuʼɔ mbiʼi nu ma nthɔ, ndɔ shi ŋga nthɔ, a kɨna nɔ kuo ndɨɨ.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ndɔ ni minyieŋ yɛ ŋa a ni mbɔ yi maoŋ, ndɔ paʼa ndɔ nuʼuŋ mbɔ yi maoŋ nɛ, a pɔ pi ŋgaŋ shɨ̀na yi fúoŋ ndɔ mbɔ pi taʼa yi shɨna yi khwachəɨ pighɔ ndɔ pi shi mbɨrɨ vi.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Wuŋ ndua yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pɔ pi wuŋ fùoŋ ŋa pugu lɔ naa mfāʼo ghrɨ́ nɔ pa pifuoŋ yaʼa, ndɔ pugu shi mfāʼo ghrɨ́ nɔ fùoŋ nɔ taʼa awa pugu pa minyieŋ ghɔ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Wuŋ fùoŋ pei pɔ pi ni taʼaŋggi, mfɛ njɨ yugu pugu pa ghrɨ́ yugu nɔ shaʼa nu ni minyieŋ ghɔ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Pugu shi māʼaŋ Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ni nchhɔ̀, Muuŋ Minjɨɨ ghɔ ghaʼa vugu nthɛ ŋa a Taathɔ pa taathɔ, mbɔ Fùoŋ pa fùoŋ, ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu pɔ nɛ, pɔ pi ŋgwa ŋa pi mɛ̄iŋ vugu, nchuʼɔ vugu pugu lɔ mbɨnɨ mbɔ ghaŋ younjiŋ pi ŋa pugu ghà njaʼo vi.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Pa ŋkhǐ pɛ ŋa ɔ ni njəɨ lɨʼɨ ŋa shakhɨ ghɔ ni nchhɔ nɛ, pɔ pi pa ŋgwa pa laʼalaʼa taoŋ, ŋkiɛŋ ntou pa yú ŋgwa, pugu pa ŋgwa pa taoŋ taoŋ, pugu pa ŋgwa llɔ moŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Wuŋ ndua pɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ pugu pa minyieŋ ghɔ shi mbɨ̄na shakhɨ ghɔ. Pugu shi ŋkwe ŋguoŋ yaoŋ mbhɔ yu ghao, mieŋ vi a kɨna ntii. Pugu shi ŋkru frɛinoŋ yi, ntūoŋ vi ni móŋoŋ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Nthɛ ŋa Minnwi kwo kāoŋ njùʼɔ yugu ŋa pugu chwīe nnu ŋa ju Minnwi tāʼa nu nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ni taʼaŋggi mfɛ ghrɨ́ yugu nɔ pa fùoŋ ni minyieŋ ghɔ, ti pa chrà Minnwi nuʼuŋ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Miŋgwɛ yɛ ŋa ɔ ni njəɨ nɛ, a ju mbɔ mmɛ laʼataoŋ ŋa a fāʼo njɨ mbɨŋ pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ nɛ.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.