Apocalipse 13
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Ǹjəɨ yichəɨ minyieŋ a taoŋ nu moŋ ŋkhǐ ni wuŋ ndua pugu pa khwachəɨ thɔ ni wuŋ ŋkie ŋkuoŋ pa ndua pi, ni pa ligi nchɨʼəshə ŋkuoŋ pa thɔ pi.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Minyieŋ ŋa mi ni njəɨ nɛ ni mbɔ nɔ minchrɔ, kwò mi pɔ nɔ yi miŋaŋieŋ, nchò yi pɔ nɔ nchò paʼo. Mmɛ mikwokwo ŋa pi mɛ̄iŋ ni dragoŋ nɛ fɛ njɨ yi pugu pa faaŋ yi ni mmɛ ghrɨ́ ghɔ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Yichəɨ taʼa thɔ yi pɔ nɔ haʼaŋ a fāʼo fɨ́ ŋa minthɛ a jwi vi. Ndɔ fɨ́ ghɔ ŋa a kaŋ ni nthɛ a jwi vi nɛ mmɛ, ŋguoŋ ŋkuoŋ shhɛ ghao ghrāo nɔ haʼaŋ pugu ni njōu njiŋ minyieŋ ghɔ nɛ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Pugu ni ŋgaʼo mmɛ mikwokwo ghɔ nthɛ ŋa a fɛ ghrɨ́ yi ni minyieŋ ghɔ ndɔ pugu ghaʼo minyieŋ ghɔ, nchhu nu ŋa, “A gɔ̌ nɔ minyieŋ yei, ndɔ a nthɛ a wie pugu gɔ̌ ŋgwie ŋkrɔ̀?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Nnɛ, pi mieŋ minyieŋ ghɔ a chrā pa chrà nōoŋ noŋ pugu pa chrà nchɨʼəshə nɔ ligi Minnwi. Pi fɛ njɨ ghɔ nɔ chwīe nu nnu ŋa a tāʼa nu nɛ nɔ khwɛ wuŋ nàoŋ ni nàoŋ yi paa.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 A ŋaʼaŋ nchò yi nɔ chrā nu pa chrà nchɨʼəshə nthɛ Minnwi, nthɔ nchɨ̄ʼə ligi yi pugu pa lɨʼɨ chhɔ yi, pugu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ pi po nɛ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Pi ni mbɨnɨ mieŋ vi ŋa a māʼaŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni nchhɔ̀ ndɔ ŋgaʼa vugu, pi fɛ ghrɨ́ mbɨŋ pa ŋguoŋ pa ndaaŋoŋ, pugu pa kɨrɨ ŋgwa, ni pa ŋgwa llɔ moŋ chrà taoŋ taoŋ pugu pa laʼataoŋ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ mbhi nɛ shi ŋgaʼo vi, ŋkiɛŋ ŋgwa pɛ ŋa pi ni nāʼaŋ ligi yugu ŋkaoŋ Minnwi maa chwīe mbhi moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi mbɔ yi Muuŋ Minjɨɨ ŋa pi ni njwi vi nɛ.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 S̈hesheŋoŋ mfāʼo tə́nə, â yaʼo.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 S̈hesheŋoŋ mbɔ ŋa pi shi ŋgwɛ̄iŋ vi nɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nnɛ, ǹjəɨ yichəɨ minyieŋ a taoŋ nu moŋ shhɛ mfāʼo paa ndua nɔ muuŋ minjɨɨ, nchrā nu nɔ mmɛ mikwokwo ŋa pi mɛ̄iŋ ni dragoŋ nɛ.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 A ni nōoŋ ŋguoŋ njɨ fǔoŋ minyieŋ shhɨ yu nchwīe ŋkuoŋ mbhi pugu pa ŋguoŋ ŋgwa moŋ ghɔ ghaʼo fǔoŋ minyieŋ ghɔ ŋa mmɛ fɨ́ yi ni ntɨnɨ nɛ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 A ni nōoŋ ntou pa lì, nchwīe ti móŋoŋ llɔ po nshwiʼi shhɛ shhɨ ŋgwa
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 ntɔgɔ ŋkuoŋ pa lì ŋa pi ni mieŋ ŋa a fāʼa shhɨ minyieŋ ghɔ nɛ, a fɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ shhɛ, nshwei vugu ŋa pugu chwīe yaoŋ a fhi minyieŋ yɛ ŋa kafa ni ndəɨŋ vi a lɔ mbiʼi yi maoŋ nɛ.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Pi mieŋ mbra minyieŋ ghɔ ŋa a fɛ jijwɛ ni yaoŋ ghɔ ŋa pi chwīe a fhi fǔoŋ minyieŋ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ yaoŋ ghɔ ŋa pi chwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ a ka chrachra, nchwīe pi jwi ŋgwa pɛ ŋa pugu lāa ŋa mbaʼa pugu ghaʼo yaoŋ ŋa pi chwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Minyieŋ ghɔ ŋɨ ŋguoŋ ŋgwa ghao, pa miŋkwasha pugu pa ŋgwa liɛŋliɛŋ, pa fāʼo pugu pa mbou, pa ŋkǔna pugu pa ŋgwa gha, ŋa pi nūʼɔŋ lì nɔ ŋgei mbhɔ jɨ yugu ki nɔ choyei yugu.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Pugu ni nchwīe yei nnu nnɛ ŋa minthɛ paʼa shesheŋoŋ lɔ njuoŋ yaoŋ ki fīni, kaŋ a nɛ a fāʼo lì ghɔ mbɔ ligi minyieŋ ghɔ ki fɨʼɨ ndigi yaoŋ ŋa a thi nɔ ligi yi nɛ.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Yei fɛ gɛ̀ ni shiethɔ. Shesheŋoŋ ŋa a ji nnu nɛ pīʼi njiŋ ligi yaoŋ ŋa a thi nɔ minyieŋ ghɔ nɛ nthɛ ŋa njiŋ yaoŋ shia ghɔ nɛ thi pi nɔ ligi ŋoŋ, yaoŋ shia yei ghɔ pɔ ntɨgao ŋkɨɨ ni ntɨgao wuŋ ni ndigi yi ntɨgao (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.