Apocalipse 13
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF
1 Ǹjəɨ yichəɨ minyieŋ a taoŋ nu moŋ ŋkhǐ ni wuŋ ndua pugu pa khwachəɨ thɔ ni wuŋ ŋkie ŋkuoŋ pa ndua pi, ni pa ligi nchɨʼəshə ŋkuoŋ pa thɔ pi.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Minyieŋ ŋa mi ni njəɨ nɛ ni mbɔ nɔ minchrɔ, kwò mi pɔ nɔ yi miŋaŋieŋ, nchò yi pɔ nɔ nchò paʼo. Mmɛ mikwokwo ŋa pi mɛ̄iŋ ni dragoŋ nɛ fɛ njɨ yi pugu pa faaŋ yi ni mmɛ ghrɨ́ ghɔ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Yichəɨ taʼa thɔ yi pɔ nɔ haʼaŋ a fāʼo fɨ́ ŋa minthɛ a jwi vi. Ndɔ fɨ́ ghɔ ŋa a kaŋ ni nthɛ a jwi vi nɛ mmɛ, ŋguoŋ ŋkuoŋ shhɛ ghao ghrāo nɔ haʼaŋ pugu ni njōu njiŋ minyieŋ ghɔ nɛ.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Pugu ni ŋgaʼo mmɛ mikwokwo ghɔ nthɛ ŋa a fɛ ghrɨ́ yi ni minyieŋ ghɔ ndɔ pugu ghaʼo minyieŋ ghɔ, nchhu nu ŋa, “A gɔ̌ nɔ minyieŋ yei, ndɔ a nthɛ a wie pugu gɔ̌ ŋgwie ŋkrɔ̀?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Nnɛ, pi mieŋ minyieŋ ghɔ a chrā pa chrà nōoŋ noŋ pugu pa chrà nchɨʼəshə nɔ ligi Minnwi. Pi fɛ njɨ ghɔ nɔ chwīe nu nnu ŋa a tāʼa nu nɛ nɔ khwɛ wuŋ nàoŋ ni nàoŋ yi paa.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 A ŋaʼaŋ nchò yi nɔ chrā nu pa chrà nchɨʼəshə nthɛ Minnwi, nthɔ nchɨ̄ʼə ligi yi pugu pa lɨʼɨ chhɔ yi, pugu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ pi po nɛ.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Pi ni mbɨnɨ mieŋ vi ŋa a māʼaŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni nchhɔ̀ ndɔ ŋgaʼa vugu, pi fɛ ghrɨ́ mbɨŋ pa ŋguoŋ pa ndaaŋoŋ, pugu pa kɨrɨ ŋgwa, ni pa ŋgwa llɔ moŋ chrà taoŋ taoŋ pugu pa laʼataoŋ.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ mbhi nɛ shi ŋgaʼo vi, ŋkiɛŋ ŋgwa pɛ ŋa pi ni nāʼaŋ ligi yugu ŋkaoŋ Minnwi maa chwīe mbhi moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi mbɔ yi Muuŋ Minjɨɨ ŋa pi ni njwi vi nɛ.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 S̈hesheŋoŋ mfāʼo tə́nə, â yaʼo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 S̈hesheŋoŋ mbɔ ŋa pi shi ŋgwɛ̄iŋ vi nɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nnɛ, ǹjəɨ yichəɨ minyieŋ a taoŋ nu moŋ shhɛ mfāʼo paa ndua nɔ muuŋ minjɨɨ, nchrā nu nɔ mmɛ mikwokwo ŋa pi mɛ̄iŋ ni dragoŋ nɛ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 A ni nōoŋ ŋguoŋ njɨ fǔoŋ minyieŋ shhɨ yu nchwīe ŋkuoŋ mbhi pugu pa ŋguoŋ ŋgwa moŋ ghɔ ghaʼo fǔoŋ minyieŋ ghɔ ŋa mmɛ fɨ́ yi ni ntɨnɨ nɛ.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 A ni nōoŋ ntou pa lì, nchwīe ti móŋoŋ llɔ po nshwiʼi shhɛ shhɨ ŋgwa
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 ntɔgɔ ŋkuoŋ pa lì ŋa pi ni mieŋ ŋa a fāʼa shhɨ minyieŋ ghɔ nɛ, a fɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ shhɛ, nshwei vugu ŋa pugu chwīe yaoŋ a fhi minyieŋ yɛ ŋa kafa ni ndəɨŋ vi a lɔ mbiʼi yi maoŋ nɛ.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Pi mieŋ mbra minyieŋ ghɔ ŋa a fɛ jijwɛ ni yaoŋ ghɔ ŋa pi chwīe a fhi fǔoŋ minyieŋ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ yaoŋ ghɔ ŋa pi chwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ a ka chrachra, nchwīe pi jwi ŋgwa pɛ ŋa pugu lāa ŋa mbaʼa pugu ghaʼo yaoŋ ŋa pi chwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Minyieŋ ghɔ ŋɨ ŋguoŋ ŋgwa ghao, pa miŋkwasha pugu pa ŋgwa liɛŋliɛŋ, pa fāʼo pugu pa mbou, pa ŋkǔna pugu pa ŋgwa gha, ŋa pi nūʼɔŋ lì nɔ ŋgei mbhɔ jɨ yugu ki nɔ choyei yugu.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Pugu ni nchwīe yei nnu nnɛ ŋa minthɛ paʼa shesheŋoŋ lɔ njuoŋ yaoŋ ki fīni, kaŋ a nɛ a fāʼo lì ghɔ mbɔ ligi minyieŋ ghɔ ki fɨʼɨ ndigi yaoŋ ŋa a thi nɔ ligi yi nɛ.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Yei fɛ gɛ̀ ni shiethɔ. Shesheŋoŋ ŋa a ji nnu nɛ pīʼi njiŋ ligi yaoŋ ŋa a thi nɔ minyieŋ ghɔ nɛ nthɛ ŋa njiŋ yaoŋ shia ghɔ nɛ thi pi nɔ ligi ŋoŋ, yaoŋ shia yei ghɔ pɔ ntɨgao ŋkɨɨ ni ntɨgao wuŋ ni ndigi yi ntɨgao (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.