Apocalipse 13
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Ǹjəɨ yichəɨ minyieŋ a taoŋ nu moŋ ŋkhǐ ni wuŋ ndua pugu pa khwachəɨ thɔ ni wuŋ ŋkie ŋkuoŋ pa ndua pi, ni pa ligi nchɨʼəshə ŋkuoŋ pa thɔ pi.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Minyieŋ ŋa mi ni njəɨ nɛ ni mbɔ nɔ minchrɔ, kwò mi pɔ nɔ yi miŋaŋieŋ, nchò yi pɔ nɔ nchò paʼo. Mmɛ mikwokwo ŋa pi mɛ̄iŋ ni dragoŋ nɛ fɛ njɨ yi pugu pa faaŋ yi ni mmɛ ghrɨ́ ghɔ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Yichəɨ taʼa thɔ yi pɔ nɔ haʼaŋ a fāʼo fɨ́ ŋa minthɛ a jwi vi. Ndɔ fɨ́ ghɔ ŋa a kaŋ ni nthɛ a jwi vi nɛ mmɛ, ŋguoŋ ŋkuoŋ shhɛ ghao ghrāo nɔ haʼaŋ pugu ni njōu njiŋ minyieŋ ghɔ nɛ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Pugu ni ŋgaʼo mmɛ mikwokwo ghɔ nthɛ ŋa a fɛ ghrɨ́ yi ni minyieŋ ghɔ ndɔ pugu ghaʼo minyieŋ ghɔ, nchhu nu ŋa, “A gɔ̌ nɔ minyieŋ yei, ndɔ a nthɛ a wie pugu gɔ̌ ŋgwie ŋkrɔ̀?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Nnɛ, pi mieŋ minyieŋ ghɔ a chrā pa chrà nōoŋ noŋ pugu pa chrà nchɨʼəshə nɔ ligi Minnwi. Pi fɛ njɨ ghɔ nɔ chwīe nu nnu ŋa a tāʼa nu nɛ nɔ khwɛ wuŋ nàoŋ ni nàoŋ yi paa.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 A ŋaʼaŋ nchò yi nɔ chrā nu pa chrà nchɨʼəshə nthɛ Minnwi, nthɔ nchɨ̄ʼə ligi yi pugu pa lɨʼɨ chhɔ yi, pugu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ pi po nɛ.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Pi ni mbɨnɨ mieŋ vi ŋa a māʼaŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni nchhɔ̀ ndɔ ŋgaʼa vugu, pi fɛ ghrɨ́ mbɨŋ pa ŋguoŋ pa ndaaŋoŋ, pugu pa kɨrɨ ŋgwa, ni pa ŋgwa llɔ moŋ chrà taoŋ taoŋ pugu pa laʼataoŋ.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ mbhi nɛ shi ŋgaʼo vi, ŋkiɛŋ ŋgwa pɛ ŋa pi ni nāʼaŋ ligi yugu ŋkaoŋ Minnwi maa chwīe mbhi moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi mbɔ yi Muuŋ Minjɨɨ ŋa pi ni njwi vi nɛ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 S̈hesheŋoŋ mfāʼo tə́nə, â yaʼo.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 S̈hesheŋoŋ mbɔ ŋa pi shi ŋgwɛ̄iŋ vi nɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Nnɛ, ǹjəɨ yichəɨ minyieŋ a taoŋ nu moŋ shhɛ mfāʼo paa ndua nɔ muuŋ minjɨɨ, nchrā nu nɔ mmɛ mikwokwo ŋa pi mɛ̄iŋ ni dragoŋ nɛ.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 A ni nōoŋ ŋguoŋ njɨ fǔoŋ minyieŋ shhɨ yu nchwīe ŋkuoŋ mbhi pugu pa ŋguoŋ ŋgwa moŋ ghɔ ghaʼo fǔoŋ minyieŋ ghɔ ŋa mmɛ fɨ́ yi ni ntɨnɨ nɛ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 A ni nōoŋ ntou pa lì, nchwīe ti móŋoŋ llɔ po nshwiʼi shhɛ shhɨ ŋgwa
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 ntɔgɔ ŋkuoŋ pa lì ŋa pi ni mieŋ ŋa a fāʼa shhɨ minyieŋ ghɔ nɛ, a fɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ shhɛ, nshwei vugu ŋa pugu chwīe yaoŋ a fhi minyieŋ yɛ ŋa kafa ni ndəɨŋ vi a lɔ mbiʼi yi maoŋ nɛ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Pi mieŋ mbra minyieŋ ghɔ ŋa a fɛ jijwɛ ni yaoŋ ghɔ ŋa pi chwīe a fhi fǔoŋ minyieŋ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ yaoŋ ghɔ ŋa pi chwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ a ka chrachra, nchwīe pi jwi ŋgwa pɛ ŋa pugu lāa ŋa mbaʼa pugu ghaʼo yaoŋ ŋa pi chwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Minyieŋ ghɔ ŋɨ ŋguoŋ ŋgwa ghao, pa miŋkwasha pugu pa ŋgwa liɛŋliɛŋ, pa fāʼo pugu pa mbou, pa ŋkǔna pugu pa ŋgwa gha, ŋa pi nūʼɔŋ lì nɔ ŋgei mbhɔ jɨ yugu ki nɔ choyei yugu.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Pugu ni nchwīe yei nnu nnɛ ŋa minthɛ paʼa shesheŋoŋ lɔ njuoŋ yaoŋ ki fīni, kaŋ a nɛ a fāʼo lì ghɔ mbɔ ligi minyieŋ ghɔ ki fɨʼɨ ndigi yaoŋ ŋa a thi nɔ ligi yi nɛ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Yei fɛ gɛ̀ ni shiethɔ. Shesheŋoŋ ŋa a ji nnu nɛ pīʼi njiŋ ligi yaoŋ ŋa a thi nɔ minyieŋ ghɔ nɛ nthɛ ŋa njiŋ yaoŋ shia ghɔ nɛ thi pi nɔ ligi ŋoŋ, yaoŋ shia yei ghɔ pɔ ntɨgao ŋkɨɨ ni ntɨgao wuŋ ni ndigi yi ntɨgao (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.