Apocalipse 13
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Ǹjəɨ yichəɨ minyieŋ a taoŋ nu moŋ ŋkhǐ ni wuŋ ndua pugu pa khwachəɨ thɔ ni wuŋ ŋkie ŋkuoŋ pa ndua pi, ni pa ligi nchɨʼəshə ŋkuoŋ pa thɔ pi.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Minyieŋ ŋa mi ni njəɨ nɛ ni mbɔ nɔ minchrɔ, kwò mi pɔ nɔ yi miŋaŋieŋ, nchò yi pɔ nɔ nchò paʼo. Mmɛ mikwokwo ŋa pi mɛ̄iŋ ni dragoŋ nɛ fɛ njɨ yi pugu pa faaŋ yi ni mmɛ ghrɨ́ ghɔ.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Yichəɨ taʼa thɔ yi pɔ nɔ haʼaŋ a fāʼo fɨ́ ŋa minthɛ a jwi vi. Ndɔ fɨ́ ghɔ ŋa a kaŋ ni nthɛ a jwi vi nɛ mmɛ, ŋguoŋ ŋkuoŋ shhɛ ghao ghrāo nɔ haʼaŋ pugu ni njōu njiŋ minyieŋ ghɔ nɛ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Pugu ni ŋgaʼo mmɛ mikwokwo ghɔ nthɛ ŋa a fɛ ghrɨ́ yi ni minyieŋ ghɔ ndɔ pugu ghaʼo minyieŋ ghɔ, nchhu nu ŋa, “A gɔ̌ nɔ minyieŋ yei, ndɔ a nthɛ a wie pugu gɔ̌ ŋgwie ŋkrɔ̀?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Nnɛ, pi mieŋ minyieŋ ghɔ a chrā pa chrà nōoŋ noŋ pugu pa chrà nchɨʼəshə nɔ ligi Minnwi. Pi fɛ njɨ ghɔ nɔ chwīe nu nnu ŋa a tāʼa nu nɛ nɔ khwɛ wuŋ nàoŋ ni nàoŋ yi paa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 A ŋaʼaŋ nchò yi nɔ chrā nu pa chrà nchɨʼəshə nthɛ Minnwi, nthɔ nchɨ̄ʼə ligi yi pugu pa lɨʼɨ chhɔ yi, pugu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ pi po nɛ.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Pi ni mbɨnɨ mieŋ vi ŋa a māʼaŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ni nchhɔ̀ ndɔ ŋgaʼa vugu, pi fɛ ghrɨ́ mbɨŋ pa ŋguoŋ pa ndaaŋoŋ, pugu pa kɨrɨ ŋgwa, ni pa ŋgwa llɔ moŋ chrà taoŋ taoŋ pugu pa laʼataoŋ.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ mbhi nɛ shi ŋgaʼo vi, ŋkiɛŋ ŋgwa pɛ ŋa pi ni nāʼaŋ ligi yugu ŋkaoŋ Minnwi maa chwīe mbhi moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi mbɔ yi Muuŋ Minjɨɨ ŋa pi ni njwi vi nɛ.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 S̈hesheŋoŋ mfāʼo tə́nə, â yaʼo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 S̈hesheŋoŋ mbɔ ŋa pi shi ŋgwɛ̄iŋ vi nɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nnɛ, ǹjəɨ yichəɨ minyieŋ a taoŋ nu moŋ shhɛ mfāʼo paa ndua nɔ muuŋ minjɨɨ, nchrā nu nɔ mmɛ mikwokwo ŋa pi mɛ̄iŋ ni dragoŋ nɛ.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 A ni nōoŋ ŋguoŋ njɨ fǔoŋ minyieŋ shhɨ yu nchwīe ŋkuoŋ mbhi pugu pa ŋguoŋ ŋgwa moŋ ghɔ ghaʼo fǔoŋ minyieŋ ghɔ ŋa mmɛ fɨ́ yi ni ntɨnɨ nɛ.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 A ni nōoŋ ntou pa lì, nchwīe ti móŋoŋ llɔ po nshwiʼi shhɛ shhɨ ŋgwa
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 ntɔgɔ ŋkuoŋ pa lì ŋa pi ni mieŋ ŋa a fāʼa shhɨ minyieŋ ghɔ nɛ, a fɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ shhɛ, nshwei vugu ŋa pugu chwīe yaoŋ a fhi minyieŋ yɛ ŋa kafa ni ndəɨŋ vi a lɔ mbiʼi yi maoŋ nɛ.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Pi mieŋ mbra minyieŋ ghɔ ŋa a fɛ jijwɛ ni yaoŋ ghɔ ŋa pi chwīe a fhi fǔoŋ minyieŋ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ yaoŋ ghɔ ŋa pi chwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ a ka chrachra, nchwīe pi jwi ŋgwa pɛ ŋa pugu lāa ŋa mbaʼa pugu ghaʼo yaoŋ ŋa pi chwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Minyieŋ ghɔ ŋɨ ŋguoŋ ŋgwa ghao, pa miŋkwasha pugu pa ŋgwa liɛŋliɛŋ, pa fāʼo pugu pa mbou, pa ŋkǔna pugu pa ŋgwa gha, ŋa pi nūʼɔŋ lì nɔ ŋgei mbhɔ jɨ yugu ki nɔ choyei yugu.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Pugu ni nchwīe yei nnu nnɛ ŋa minthɛ paʼa shesheŋoŋ lɔ njuoŋ yaoŋ ki fīni, kaŋ a nɛ a fāʼo lì ghɔ mbɔ ligi minyieŋ ghɔ ki fɨʼɨ ndigi yaoŋ ŋa a thi nɔ ligi yi nɛ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Yei fɛ gɛ̀ ni shiethɔ. Shesheŋoŋ ŋa a ji nnu nɛ pīʼi njiŋ ligi yaoŋ ŋa a thi nɔ minyieŋ ghɔ nɛ nthɛ ŋa njiŋ yaoŋ shia ghɔ nɛ thi pi nɔ ligi ŋoŋ, yaoŋ shia yei ghɔ pɔ ntɨgao ŋkɨɨ ni ntɨgao wuŋ ni ndigi yi ntɨgao (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.